Читаем Хижина в горах полностью

Раздосадованный Найт сменил тактику. Вздохнув так, словно он смирился, детектив сказал:

– Так мы ни к чему не придем. Я слышу, как ваш муж спорит с помощниками шерифа на улице, и я понимаю его нетерпение. Он достаточно натерпелся от нас.

И простите меня, Эмори, за то, что я это говорю, но вы выглядите изможденной. Возможно, вам не следовало так быстро выписываться из больницы. Да и нам надо было дважды подумать, прежде чем везти вас сюда.

Но раз уж мы проделали весь этот путь, скажите нам одну вещь. Только одну вещь, которая нам поможет. А потом мы вернемся в Дрейкленд и проследим за тем, чтобы вас поместили в уютное и комфортное место, где вы сможете как следует отдохнуть.

Эмори ждала, пока это словоблудие прекратится, и ответила:

– Прошу вас, перестаньте говорить со мной так, будто я сумасшедшая.

– Я ни в коем случае не считаю вас сумасшедшей.

– И я не больна. Но я устала от ваших попыток выжать из меня информацию, которой я не обладаю.

– Я думаю, обладаете.

– Тогда вы ошибаетесь.

– Мы можем обвинить вас в помощи преступнику и в соучастии в преступлении, – вмешался Грейндж.

– Вы не знаете, преступник ли он.

– У нас есть видео, на котором он совершает ограбление со взломом.

– Этого у вас нет. У вас есть видео со мной.

– Он угрожал вам и Флойдам, чтобы вы не раскрывали его личность?

– Я не знаю, кто он такой.

– Вы сидите здесь и отказываетесь сотрудничать…

– Я не отказываюсь.

– …а он тем временем уходит все дальше и дальше.

– Назовите нам его имя.

– Я его не знаю.

– Эмори…

– Я не знаю его имени!

* * *

– Хэйес Бэннек.

– Что насчет него? – спросил Джек.

– Отпечаток его пальца сняли с крана на кухонной мойке в Северной Каролине.

Накануне вечером в шесть пятнадцать вечера Джек вышел из дома Ребекки Уотсон с желанием придушить ее.

Не считая того, что он нашел ее дом, поездка в Сиэтл оказалась полным провалом. Рассудив, что не имеет никакого смысла преследовать женщину дальше, рискуя потерять свою мужественность, Джек Коннел сразу же направился на пристань, сел на паром, добрался до Сиэтла и проехал через город прямиком до аэропорта. Он успел как раз вовремя, чтобы приобрести один из немногих оставшихся билетов на самолет до Нью-Йорка. Он убивал время в аэропорту за чтением плохого романа о хорошем полицейском и читал до самого отлета, который отложили на полтора часа. Болтанка была настолько сильной, что еду и напитки разносили ограниченно, и пассажиров попросили не вставать с мест и не расстегивать ремни безопасности.

Потом из-за погоды самолет долго нарезал круги в воздухе, пока ему наконец не дали разрешение на посадку. В аэропорту Джона Фицджеральда Кеннеди Джек отстоял в очереди на такси длиной в полмили, пританцовывая на месте, чтобы не замерзнуть, и подставляя спину ледяному ветру. Он только что вошел в свою квартиру, везя за собой чемодан на колесиках, и чувствовал себя грязным и измученным. У него было ощущение, что его размазали по стенке.

Он ответил на звонок Грира в последнюю минуту. Теперь он выпустил ручку чемодана из руки. Тот упал.

– Повтори!

Грир повторил ошеломляющую новость.

Джек стоял совершенно неподвижно, ожидая подвоха, довольного возгласа «Попался!», хотя он никак не мог представить, чтобы его проверенный коллега сыграл с ним злую шутку такого рода.

Спустя пятнадцать секунд изумленного молчания Грир окликнул его:

– Джек?

– Да, я слушаю, – его сердце снова забилось, в легкие поступил кислород. – Когда?

– Когда они сняли его отпечатки? Сегодня утром. Копию послали тебе на электронную почту. Сообщение пришло около трех минут назад. Я подумал, что тебе следует это увидеть.

Джек включил компьютер, открыл почту. Последнее письмо было от некого сержанта детектива Сэма Найта. Он попытался прочесть его как можно быстрее, и от этого ничего не понял, словно письмо было написано на языке зулусов. Джек начал с приветствия, потом прочитал письмо еще раз, заставляя читать медленно.

Слова прыгали у него перед глазами. Кража со взломом. Нападение и нанесение телесных повреждений. Похищение. Предполагаемое изнасилование.

– Иисусе!

Джек перезвонил Гриру.

– Я потерял дар речи, – сказал ему Уэс. – А ты как?

– Когда Бэннек снова дает о себе знать, он делает это на полную катушку. Как быстро ты сможешь меня туда отправить?

– Ты только что с самолета. Возьми сегодня выходной…

– Нет, немедленно. Перезвони мне через пять минут.

Джек был уже чисто вымыт, выбрит и торопливо переодевался в чистую одежду, когда Уэс Грир перезвонил ему.

– Я отправил тебе на почту твой маршрут.

– Задержки рейсов ожидаются?

– Не здесь. Но рейс из Шарлотты, на который ты пересядешь, могут задержать, если туман в Эшвилле не поднимется.

– Туман? Разве в Эшвилле нет гор?

Лететь в горах в тумане было еще менее привлекательным, чем плыть в тумане на пароме. Ему в самом деле необходимо догнать этого сукиного сына.

Пока Джек ехал на такси в аэропорт «Ла Гуардиа», он набрал номер, который был указан в конце полученного им письма из Северной Каролины. Ему ответил скрипучий голос, заметно растягивающий слова:

– Сэм Найт.

Они обменялись положенными представлениями, потом Найт сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ты нас променял
Ты нас променял

— Куклу, хочу куклу, — смотрит Рита на перегидрольную Барби, просящими глазами.— Малыш, у тебя дома их столько, еще одна ни к чему.— Принцесса, — продолжает дочка, показывая пальцем, — ну давай хоть потрогаем.— Ладно, но никаких покупок игрушек, — строго предупреждаю.У ряда с куклами дочка оживает, я достаю ее из тележки, и пятилетняя Ритуля с интересом изучает ассортимент. Находит Кена, который предназначается в пару Барби и произносит:— Вот, принц и принцесса, у них любовь.Не могу не улыбнуться на этот милый комментарий, и отвечаю дочери:— Конечно, как и у нас с твоим папой.— И Полей, — добавляет Рита.— О, нет, малыш, Полина всего лишь твоя няня, она помогает присматривать мне за такой красотулечкой как ты, а вот отношения у нас с твоим папочкой. Мы так сильно любили друг друга, что на свет появилось такое солнышко, — приседаю и целую Маргариту в лоб.— Но папа и Полю целовал, а еще говорил, что женится на ней. Я видела, — насупив свои маленькие бровки, настаивает дочка.Смотрю на нее и не понимаю, она придумала или…Перед глазами мелькают эти странные взгляды Полины на моего супруга, ее услужливость и желание работать сверх меры. Неужели?…

Крис Гофман , Кристина Гофман , Мия Блум

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Романы
Аквамарин
Аквамарин

Это всё-таки случилось: Саха упала в бассейн – впервые в жизни погрузившись в воду с головой! Она, наверное, единственная в городе, кто не умеет плавать. 15-летняя Саха провела под водой четверть часа, но не утонула. Быть может, ей стоит поблагодарить ненавистную Карилью Тоути, которая толкнула ее в бассейн? Ведь иначе героиня не познакомилась бы с Пигритом и не узнала бы, что может дышать под водой.Герои книги Андреаса Эшбаха живут в Австралии 2151 года. Но в прибрежном городе Сихэвене под строжайшим запретом многие достижения XXII века. В первую очередь – меняющие облик человека гаджеты и генетические манипуляции. Здесь люди всё еще помнят печальную судьбу вундеркинда с шестью пальцами на каждой руке, который не выдержал давления собственных родителей. Именно здесь, в Сихэвэне, свято чтут право человека на собственную, «естественную» жизнь. Открывшаяся же тайна превращает девушку в изгоя, ей грозит депортация. И лишь немногие понимают, что Саха может стать посредником между мирами.Андреас Эшбах (родился в 1959 году) – популярный немецкий писатель-фантаст, известный своим вниманием к экологической тематике; четырехкратный обладатель Немецкой научно-фантастической премии имени Курда Лассвица. Его романы несколько раз были экранизированы в Германии и переведены на десятки языков. А серия «Антиподы», которая открывается книгой «Аквамарин», стала одной из самых обсуждаемых на родине автора. Дело не только в социально-политическом посыле, заложенном в тексте, но и в детально проработанном мире далекого будущего: его устройство само по себе – повод для размышления и обсуждения.

Андреас Эшбах , Наталия Александровна Матвеева , Наталья Александровна Матвеева , Оксана Головина , Татьяна Михайловна Батурина

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Детская фантастика / Зарубежная литература для детей