Пленных было приказано не брать — и уже два десятка повстанцев были найдены и убиты их отрядом. Часть из них он задушил своими руками. Остальные бежали кто куда, спасаясь от мести. И чего добилась эта демоница сента де Марит, подняв против императора свою вшивую свору⁈ Весь их протест снесло нахрен пыльным ветром Итена — как и не было!
— Приказ от майора де Варрена, — робко вякнул малец, снова замаячивший рядом. — Сказали, срочно.
— Давай сюда, — Гаррет выхватил бумажку из рук гонца и мельком бросил взгляд выше и обомел, заметив маячившую за стенками шатра Элизу.
Только её тут не хватало!
— А ты здесь что делаешь? — вышел он сразу наружу, пригнувшись.
Целительница замерла робко, и только ветер мотал туда-сюда подол её длинного тёмно-серого одеяния. Вышитый герб императора сейчас казался насмешкой. Если верить командиру, то Элиза шпионила за ним и передавала всё гвардцейцам императора и лично де Нару — кто знает, не стоит ли и тот близко к мятежникам? Гаррет уже не готов был верить никому. А может, страх за командира и нехорошее предчувствие так выводили из себя — пёс их знает!
— Прибыли по приказу императора, — поклонилась Элиза с робостью и будто чувством вины. — У вас есть раненые, нас отправили помогать, меня и ещё трёх сестер-целительниц. У майора де Варрена остались, но я узнала, что и вы тут…
Гаррет комкал в руке приказ майора, так и не успев ещё прочитать. Взгляд целительницы был полон будто бы вины и при этом она чего-то ждала. Если ещё и она будет таскаться сюда ради командира, чтобы вытрепать ему душу… Да всё одно — опоздала! Нет командира больше, а жив ли — одним богам известно.
— Не до тебя сейчас, — грубее, чем хотел, отозвался Гаррет.
— У вас есть раненые, — твердо продолжила Элиза, не двигаясь с места. — Позвольте мне им помочь.
— Помогай, коли справишься, — кивнул Гаррет на лагерные шатры. — Мы всё равно сейчас уходим. Не уйду с острова, пока не закопаю каждого мятежника собственными руками.
— Что-то случилось с сентаром ди Арстоном? — Элиза робко ухватила Гаррета за предплечье, и только тогда он вспомнил, что так-то она тоже маг и, должно быть, неплохой, раз её сюда выслали.
— Тебе не всё равно? — бросил Гаррет, вскинув брови. — Так давай, иди тогда с нами, ищи его следы! Не зря же он западает девицам в души, может, польза от тебя какая будет, раз даже пёс мой не справляется⁈
— Давно его нет? — Элиза не обиделась на грубый тон, только смотрела внимательно прямо в глаза своими светлыми и наивными, уголками вниз опущенными, но что-то внутри снова вздрогнуло от её прикосновений.
Вот ведь ведьминская их сила, всю душу ворочает!
— Четвертые сутки. Я знаю место, где его видел в последний раз. Но там глухо — ходили уже трижды. Как сквозь землю провалился. Может, и поздно уже искать…
Сказал вслух — и пронесся по телу ледяной тошнотворный ком.
— Я могу помочь, — твердо сказала Элиза, оглядываясь и уводя за собой Гаррета дальше от шатра, туда, где не было лишних ушей. — Мой дар…
Гаррет нехотя поддался ей, словно целительница-таки творила свою магию. А может, так хотелось думать. В любом случае, злость и безысходность, бушующие на сердце, ненадолго стихли, и он остывал.
— Иногда боги дают мне ответы, — с небольшой остановкой заговорила Элиза, сделав голос тише, но звучал он всё же уверенно. — Так уже было. Иногда я могу помогать и так. Если вы мне поверите.
Она поняла, что ещё касается руки Гаррета, обтянутой крепкой кожаной курткой, и спешно опустила свою ладонь. Ну чисто небесное создание — светлые волосы колышатся от ветра, развевается юбка, и всё её невинное девичье лицо так мило румянится, когда она глядит снизу вверх, что не устоять.
Гаррет с усилием отвел взгляд от девичьих губ, явно ещё не знающих истинную мужскую страсть, и посмотрел на приказ майора, зажатый в руке. На бумаге с гербом императора стоял чёткий приказ — им надлежит сворачивать лагерь и возвращаться в Сеттеръянг. Император уже прибыл в город, миновав их армейские части, и теперь всех созывают для охраны его императорского высочества.
Видать, всех мятежников майор уже перехоронил вместе с Вальдером — да и какое ему дело до сгинувшего в песках командира? Приказ зачистить окрестности Сеттеръянга был выполнен, кто пострадал — тот не познает торжество Сиркха. А вечно рыскать в скалах и пустынных степях никому позволено не было. Служба есть служба.
— Приказ сворачивать поиски, — глухо выдохнул Гаррет. — Идём в Сеттеръянг.
— Мне жаль. Я…
— Ты, Элиза, следила за ним — и лишь притворялась, что ходишь лечить. Теперь сгинул командир, довольна? Не будет никому больше души трепать.
Сердце застыло — хоть, как лёд, топором коли. Стало мутно.
— Меня заставили… — глаза Элизы чуть было не наполнились слезами. — Но я… не желала ему зла! Будь моя воля, сама бы отвадила от сенты де Марит, погубившей свою душу и его заодно. Гаррет, я…
Невольно вспомнилось, как таскал он её на руках, повредившую ногу, и как трепетно сжималась Элиза в его объятиях, и как сердце билось быстрее от того, что понравилась она ему. Но то было до всего этого, а теперь и подавно, какое уж дело?