- Босс вынес новый закон на прошлой неделе - больше никаких гонок. Шум привлекал ходячих.
- И где же ваш босс?
Ухмылка на лице Мартинеса превращается в нечто неразборчивое.
- Не волнуйся, брат. Ты очень скоро с ним встретишься.
Джош устремляет взгляд на Лилли, которая деловито грызёт ногти.
- Не уверен, что мы задержимся тут надолго.
- Это вам решать, - Мартинес уклончиво пожимает плечами. Он натягивает на пальцы пару обрезанных кожаных перчаток. Однако имейте в виду те взаимные выгоды, о которых я говорил.
- Непременно.
- Все квартиры уже заселены, но у нас ещё есть места в центре города, где можно остановиться.
- Приятно слышать.
- Как только мы достроим стену, вы сможете выбрать собственное место для проживания.
Джош ничего не отвечает. Ухмылка внезапно исчезает с лица Мартинеса. В тусклом зелёном свете он выглядит так, будто воспоминания о лучших днях, быть может о семье, а может и о чём-то болезненном, поглощают его.
- Я говорю о месте, где стоят мягкие кровати, можно уединиться... с зелёной лужайкой и изгородью.
Наступает неловкое молчание.
- Позволь спросить, Мартинес.
- Валяй.
- Как ты здесь оказался?
Мартинес испускает протяжный вздох.
- Бог мне свидетель, я не помню.
- Как это?
Он снова пожимает плечами:
- Я был один, мою бывшую жену укусили, мой ребёнок исчез. Я думаю, мне было посрать на всё, кроме убийства ходячих. Я впал в ярость. Положил целую кучу этих уродливых ублюдков. Местные жители нашли меня в канаве неподалеку, я был без сознания. Они привели меня сюда. Клянусь Богом, что это всё, что я помню, - он поднимает голову, как будто заново обдумывая всё это. - Я рад, что они это сделали, особенно сейчас.
- Что ты имеешь в виду?
Мартинес смотрит на него.
- Это место не совершенно, но оно безопасно и станет ещё безопаснее. Благодаря усилиям того парня, который сейчас здесь за главного.
Глядя на него, Джош произносит:
- Он и есть тот "босс" о котором ты говорил?
- Именно.
- И ты говоришь, нам представится возможность увидеться с ним?
Мартинес поднимает руку в перчатке, как бы демонстрируя этим жестом, что нужно подождать. Он вытягивает небольшую рацию из нагрудного кармана фланелевой рубашки, нажимает на переключатель и говорит в микрофон:
- Хейнс, вези нас к зданию суда ... они ждут нас там.
Джош и Лилли обмениваются очередным тревожным взглядом, когда минивен перед ними сворачивает с главной дороги и направляется через городскую площадь к статуе Роберта Ли, охраняющего увитый плющом бельведер. Они приближаются к правительственному зданию в конце парка. Его каменные ступени и портик кажутся призрачно бледными в завуалированной снегом темноте.
* * *
Общественный зал располагается в задней части здания суда, в конце длинного, узкого коридора со стеклянными дверями, ведущими в частные офисы. Джош и его компания собираются в шумном конференц-зале, грязь и слякоть с их сапог капает на паркет. Они истощены и не в настроении для приветствий, но Мартинес говорит им набраться терпения. Снег кружится за высокими окнами, пока они ждут. Комната, согретая обогревателями и слабо освещённая фонарями, выглядит не лучшим образом. Осыпающаяся штукатурка на стенах делает помещение угрюмым и запущенным. Пол усеян опрокинутыми складными стульями и разбросанными документами. Джош замечает полосы крови на передней стене, рядом с рваным государственным флагом штата Джорджия. Генераторы бренчат в недрах здания, заставляя пол вибрировать. Они ждут немногим больше пяти минут: Джош меряет шагами пол, Лилли и остальные сидят на раскладных креслах. Звук тяжёлых ботинок эхом раздаётся в коридоре. Кто-то свистит, когда шаги приближаются.
- Добро пожаловать, друзья мои, добро пожаловать в Вудбери. - Голос, доносящийся из дверного проёма, низкий и гнусавый, наполнен лживым празднеством. Все поворачиваются в его сторону. Трое мужчин стоят в дверях с улыбками на лицах, которые не соответствуют их холодным, прищуренным взглядам. Человек в центре излучает странную энергию, что заставляет Лилли задуматься о павлинах и бойцовых рыбках.
- Нам тут всегда пригодятся хорошие люди, - говорит он и шагает в комнату.
Тощий и костлявый, в свитере мышиного цвета, с косматыми угольно-чёрными волосами, и только начавшими отрастать усами, которые он стал подстригать в стиле Фу Манчу, этот человек имеет странный нервный тик, который едва заметен лишь потому, что он часто моргает.
- Меня зовут Филлип Блейк, - говорит он, - это Брюс, а вот Гейб.
Двое других мужчин - оба старше - следуют по пятам человека, как сторожевые псы. Эти двое не так радушны: кроме тихого ворчания и пары кивков они не выказывают никакого приветствия. Мужчины стоят немного позади человека по имени Филипп. Слева - Гейб, мужчина европеоидной внешности, с толстой шеей и стрижкой морпеха. Справа - Брюс, чернокожий сурового вида с бритой головой. Каждый из этих людей держит по впечатляющей автоматической штурмовой винтовке на груди, пальцы покоятся на курке. На мгновение Лилли не может оторвать глаз от пушек.