Читаем Ходячие мертвецы. Дорога в Вудбери полностью

Боб проверил, что осталось в аптеке. Не было практически никаких барбитуратов, обезболивающих и анксиолитиков, но остатков хватило бы, чтобы начать частную практику. Он взял немного анестетика для оказания первой помощи, амоксициллин для лечения инфекций, эпинефрин для запуска сердца, «Аддерал» для улучшения концентрации, лоразепам для успокоения нервов, «Целокс» для восполнения потери крови, напроксен от боли, лоратадин для открытия дыхательных путей и разнообразные витамины.

В других отделах они собрали соблазнительные предметы роскоши – вещи, которые не обладали первостепенной важностью для выживания, но все же могли ненадолго скрасить их досуг в процессе унылой борьбы за сохранение жизни. В журнальной секции Лилли выбрала себе целую охапку книг в твердых обложках, в основном романов. Джош обнаружил под сервисной стойкой набор свернутых вручную коста-риканских сигар. Скотт нашел работающий на батарейках DVD-плеер и прихватил дюжину дисков с фильмами. Еще они взяли несколько настольных игр, игральные карты, телескоп и маленький цифровой диктофон.

Они сходили к пикапу и доверху забили трейлер вещами, а затем вернулись в темный магазин и продолжили охоту за сокровищами.

– Посвети-ка влево, куколка, – попросил Джош Лилли из прохода позади отдела спортивных товаров.

В руках у него были две огромные брезентовые сумки из секции чемоданов.

Скотт и Боб стояли рядом и с любопытством смотрели, как Лилли направила узкий луч фонарика на разрушенные ряды полок, которые еще недавно были забиты футбольными мячами и битами детской бейсбольной лиги.

Желтый свет скользнул по искореженным стойкам с теннисными ракетками и хоккейными клюшками, по разобранным на части велосипедам, горам спортивной одежды и бейсбольным ловушкам, валявшимся на забрызганном кровью полу.

– О!.. Вон там, Лилли, – сказал Джош. – Держи ровно.

– Черт! – воскликнул Боб позади Лилли. – Кажется, мы поздновато пришли.

– Да, кто-то нас опередил, – проворчал Джош, пока луч замер на разбитой стеклянной витрине, стоявшей слева от удочек и спиннингов. Витрина была пуста, но по расположению крючков и углублений, оставшихся внутри нее, было ясно, что когда-то в ней был выставлен большой ассортимент охотничьих винтовок, целевых пистолетов и легальных для ношения на улице револьверов. Полки на стене позади витрины тоже были обчищены. – Посвети-ка на пол, милая.

В тусклом свете фонарика на полу блеснуло несколько отдельных патронов разного калибра.

Они подошли к оружейной стойке, и Джош бросил брезентовые сумки, а затем втиснул свое огромное тело за витрину. Взяв фонарик, он осветил им пол и заметил несколько коробок с патронами, бутыль оружейного масла, стопку чеков и тупоконечный серебристый предмет, торчавший из-под нижней полки.

– Ну-ка, секундочку… Не гоните лошадей.

Джош опустился на колени, пошарил под полкой и вытащил из-под нее внушительных размеров ствол.

– Вот это разговор, – сказал он, подняв пистолет и поднеся его к свету, чтобы все могли разглядеть находку.

– Это дезерт-игл? – Боб подошел ближе. – Неужели 44-й калибр?

Джош сжимал пистолет, как мальчишка в рождественское утро.

– Черт его знает, что это, но тяжелый он до жути, – сказал он. – Весит фунтов[25] десять.

– Можно? – Боб взял пистолет. – Боже ты мой… Да это ж, черт возьми, целая пушка, а не пистолет.

– Теперь нам нужны только патроны.

Боб проверил магазин.

– Сделан крутыми евреями, работает на отводе газов… Единственный полуавтомат в своем роде. – Боб посмотрел на верхние полки. – Посвети-ка вон туда… Посмотри, есть ли там 50-й калибр экспресс?

Через пару секунд Джош обнаружил на верхней полке стопку коробок с маркировкой «50-C-R» и, подтянувшись, сгреб себе штук шесть.

Боб тем временем нажал большим пальцем на защелку магазина, и тот выпал на его грязную ладонь. Голос мужчины стал мягким и низким, словно Боб говорил с любовницей.

– Никто не разрабатывает оружие так, как израильтяне… даже немцы. Этот плохиш может пробить броню танка.

– Мужик, – наконец сказал Скотт, стоявший позади Боба с фонариком, – ты из этой штуки стрелять собираешься или трахать ее?

Повисла неловкая пауза, а потом все они разразились хохотом – и даже Джош не смог не усмехнуться. Хотя смех этот и был сдержанным и немного нервным, он прогнал напряжение, висевшее среди разграбленных полок этого тихого, залитого кровью магазина. День у них выдался хороший. Они сорвали джекпот в настоящем храме дисконтного потребительства. А что еще важнее, они нашли там кое-что гораздо более ценное, чем провизия, – они нашли проблеск надежды на то, что переживут зиму, что смогут преодолеть весь этот кошмар.

Лилли первой услышала шум. Ее смех тотчас стих, и она огляделась вокруг, словно внезапно очнувшись ото сна.

– Что это было?

– В чем дело? – Джош тоже прекратил смеяться.

– Вы слышали?

Боб посмотрел на нее:

– Что не так, милая?

– Я что-то слышала. – Голос Лилли звучал взволнованно и низко.

Джош выключил фонарик и посмотрел на Скотта:

– Погаси фонарик, Скотт.

Парень потушил свет, и задняя часть магазина погрузилась во тьму.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже