Читаем Ходячие мертвецы. Вторжение полностью

Из уголка глаза выкатилась слеза и поползла по левой стороне лица. Боб, не отрываясь, смотрел на источенные червями загогулины на потолке тоннеля в тусклом луче света от упавшего фонарика и чувствовал, как вокруг сердца сжимался кулак, как бетон заливал легкие, как застывала кровь в жилах и все становилось смазанным и расплывчатым. Он знал, что будет дальше, и думал о том, что не сможет снова увидеть Лилли, не сможет сражаться бок о бок с ней, не сможет увидеть ее сияющие карие глаза, наблюдающие за тем странным цирком, в который превратился мир.

Все это пролетело в его голове за миллисекунду, которая казалась вечностью.

Он вспомнил о детях. Он думал о том, как держал на коленях маленького мальчика Дюпре, Лукаса, всего пару дней назад, играя с ним в игру «Как ездят на лошадях джентльмены», а ребенок заливался смехом, и по какой-то причине Боб в этот момент испытывал огромное и неожиданное чувство завершенности; просто услышать детский смех в эти темные времена – уже бальзам на душу. Боб никогда не был женат и не знал, что значит иметь детей, но он любил их, он обожал этих маленьких сорванцов, которых он и Лилли взяли к себе после падения Вудбери. Он любил близнецов Слокам, их эльфийские лица напоминали ему двух маленьких сахарных кукол: особенно ярко их глаза блестели в момент, когда Боб показал им четырехлистный клевер, который он нашел на прошлой неделе.

Эти дети олицетворяли собой надежду на то, что однажды мир станет прежним, и они значили для Боба все, и теперь, корчась в муках сердечного приступа, он думал о проповеднике и его сумасшедших головорезах, которые тянули свои лапы к этим детям. Он думал о детях на линии огня. Он думал о том, что они могут быть в опасности прямо сейчас, в это мгновение.

Боб начал ползти, его левая рука совершенно онемела, ноги не слушались, легкие были в огне. Он прополз несколько дюймов и сдался. Он дышал через нос, вдыхая облака угольной пыли.

Он начал снова, таща свое падающее то и дело тело с агонизирующей медлительностью, по несколько сантиметров за раз. Казалось, что его грудная клетка скоро расколется от боли. Он словно вдыхал стальную стружку, но не хотел сдаваться.

Он продолжал ползти, и его пылающий взгляд оставался прикованным к непрощающей темноте перед ним.


Горизонт на востоке из темно-синего становился размыто-серым, первые лучи дня прогоняли тени из лесов вокруг Вудбери.

Воздух наполнился свежестью раннего утра и пением птиц, и из люка в земле появился темный силуэт, поспешно направился к поляне и забрался на ближайший дуб.

Птицы в высоких ветвях издали хриплые кровожадные звуки – то ли приветствовали, то ли предупреждали об опасности высокую фигуру, когда та нашла хорошую позицию для наблюдения и полезла в карман за биноклем. Человек был одет в поношенную куртку с капюшоном, его тонкие косички трепетали на ветру, и Майлз Литтлтон обвивал рукой ствол дерева, чтобы удержаться, пока он рассматривал пустырь за полями табака.

Через бинокль он видел узкую панораму брошенных фермерских домов, заваленных обломками, и пересохшие устья рек, пересекающие земли Джорджии, как сухие вены огромного трупа. Он видел мишурное сияние реки Флинт, которая змейкой извивалась в свете нового дня.

Он моргнул. Примерно в двух с половиной милях отсюда с Ков-роуд поднималась туча пыли. Он моргнул снова. Настроил фокус и посмотрел на огромное чернильное пятно автомобилей и миллион теней, качающихся, движущихся с медленной уверенностью черного айсберга.

– Черт побери, – пробормотал Майлз, и бинокль болтался и прыгал вокруг его шеи, пока он поспешно слезал вниз. Парень спрыгнул на землю, пошел обратно через поляну к заслону люка. Отодвинул заслон и спустился вниз.

Шаги приблизились к нему, как только он коснулся тоннельного пола.

– Ну? – Голос Лилли прерывался от напряжения, кулаки невольно сжимались. Она стояла перед Майлзом в камуфляжной куртке, волосы убраны в хвост. Через плечо был переброшен ремень патронташа, между маленькими грудями – ряд металлических патронов.

Майлз хмуро взглянул на нее.

– Они уже переплыли Флинт.

– Черт! – Лилли сглотнула и обвела взглядом комнату, смотря на остальных, что толпились позади нее. Гарольд Стобач носил на бедре двенадцатизарядный револьвер, его красновато-коричневое лицо блестело от пота. Дэвид Штерн стоял в его тени, перевесив автоматическую винтовку «АР-15» через плечо своей шелковой дорожной куртки. Норма Саттерс приковыляла и встала позади Дэвида, пухлые черты ее лица посмурнели.

– Так они что, ворвутся сюда через полчаса? Примерно так?

Перейти на страницу:

Все книги серии Ходячие Мертвецы

Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Нисхождение
Ходячие мертвецы Роберта Киркмана. Нисхождение

Городок Вудбери постепенно восстанавливается после тиранического правления своего безумного лидера, превращаясь в настоящий оазис безопасности среди чумы ходячих мертвецов. Лилли Коул и небольшая группа выживших полны решимости преодолеть травмы прошлого… несмотря на то, что очень скоро им предстоит новое испытание: небывалое стадо зомби, движимых неутолимым голодом, уже совсем близко. Цель ходячих – Вудбери.Впрочем, Лилли и ее сподвижники не намерены уступать: объединив свои силы с религиозной сектой из Пустошей, во главе которой стоит загадочный проповедник Иеремия, осажденные горожане предпринимают восхитительное в своей дерзости контрнаступление и побеждают. Кажется, мечта Лилли о демократическом обществе, ориентированном на семейные ценности, близка как никогда. Но вещи – особенно в реальности ходячих мертвецов – часто не то, чем они кажутся, а привычный мир в считаные мгновения способен перевернуться вверх дном…

Джей Бонансинга , Роберт Киркман

Фантастика / Ужасы и мистика

Похожие книги