Читаем Хокуман-отель (сборник) полностью

Подойдя к самолету, он незаметно оглядел рощу. Там сейчас как будто никого не было. Дверь уже открывалась, и он встал на нижнюю ступеньку трапа. За дверью сидели на корточках штурман и бортмеханик.

– Капитан, не высовывайтесь. Держите сверток, здесь комбинезоны.

Бортмеханик ловко подхватил сверток.

– Какие еще комбинезоны?

– Обыкновенные. Пусть весь экипаж переоденется.

– И военврач? – спросил штурман.

– Военврач тоже. Японцы не должны видеть ни советскую форму, ни раненых.

– Ясно.

– Младший лейтенант, кто из экипажа нужен здесь внизу, чтобы начать заправку? Вас достаточно?

– Вполне.

– Тогда переодевайтесь первым, при этом не забудьте закрыть двери. Быстро вылезайте вниз – начинаем ремонт и заправку. Когда спуститесь, без меня ни на какие вопросы не отвечать. А вы, штурман, передайте экипажу: демаскировка смерти подобна.

Вернувшись к машине, Гарамов показал водителю вездехода: подъезжайте. Пока машины, трудно разбрасывая песок, брали с места, пока подъезжали, пока медленно разворачивались, сзади подошел бортмеханик. Сказал на ухо:

– Солдаты – кто?

Капрал остановил машину, вытащил бухту резинового шланга.

– Бунчиков, помогите! – крикнул Гарамов. Шепнул: – Один водитель, другой, вот этот, пожилой – сварщик. Покажите ему, как заделать бензобак.

– Попробую.

Рядовой уже спрыгнул, подошел под крыло, задрал голову.

– Чего это они для нас? – тихо сказал бортмеханик. – Зачем стараются?

– Ничего. Вызваны по приказу японского генерала.

– Как это вам удалось?

– Слушайте, любезный. – Гарамов посмотрел на бортмеханика. – Вы что, особо любознательный? «Как это мне удалось»… А как вам удалось плюхнуться на пляж без капли бензина? Запомните и передайте остальным: по званиям друг друга не называть, со словами «товарищ» не обращаться, и вообще вести себя так, чтобы нельзя было понять, что это советский самолет. И не задавать глупых вопросов.

– Извините, товарищ капитан. Понял.

– «Понял»… Скажите лучше, медсестра перевязку закончила?

– Закончила. – Бортмеханик задрал голову, вместе с солдатом изучая пробоины. По его лицу было ясно, что он наконец занялся любимым делом.

– Давно?

– Давно. Ждем, когда она табачок принесет. Ну и ну. Заплатки три придется ставить.

Подошел Бунчиков, и он кивнул ему:

– Скажите солдатам, что это бортмеханик и они должны строго выполнять все его указания. Вас же попрошу переводить.

– Слушаюсь, господин Гарамов.

Бунчиков пошел к машине, а он придвинулся к бортмеханику, который и в ус не дул:

– При чем тут табачок?

Бортмеханик с неохотой оторвался от осмотра.

– Как при чем? Она же за куревом пошла. А вы разве ее не видели?

– Вы хотите сказать – медсестры нет на борту? – Гарамов почувствовал, как все в нем переворачивается.

Бортмеханик явно испугался, но совершенно не понимал, в чем дело.

– Н-нет.

– Давно она ушла?

– Минут двадцать.

Он попытался успокоиться. Может быть, бортмеханик здесь ни при чем.

– Что, по своей инициативе?

– Мы попросили.

– Да вы что здесь, с ума посходили, что ли? – Он подступил вплотную к побледневшему механику. – За «куревом»… Я же строго-настрого всем приказал: с борта самолета не отлучаться.


Перейти на страницу:

Все книги серии Классическая библиотека приключений и научной фантастики

Похожие книги