Он натянул обратно бриджи, запахнул халат и сквозь полуприкрытые веки посмотрел на жену, столь невовремя явившуюся в его спальню. Она наконец закрыла рот, но все еще была ошеломлена увиденным. Теодор полагал, что лучше уж так, как сделал он, чем овладеть ею и причинить ей боль: если не физическую, — ибо она явно была влажной и готовой принять его, — то душевную. Но с другой стороны, Эмма привыкла к мужчинам, которые овладевали ею, не обращая внимания на ее состояние, и не привыкла к мужчинам, делающим то, что только что делал он. Так что неизвестно, не внушил ли он теперь ей большее отвращение к себе, чем если бы просто остался и воспользовался ее расслабленным состоянием. Второй раз за два дня! В первый раз все обошлось. А сейчас?
Он отвернулся и молча подошел к окну, не желая оправдываться, хотя чувстововал, как горят уши. Вероятно, он покраснел от неловкости, но в темноте все равно ничего не видно. Может быть, она даже не поняла, чем он тут занимался.
Эмме было очевидно, что, во-первых, она помешала ему, а во-вторых, что он прекрасно обходится без нее. И это было обидно. Особенно было обидно, что она не очень-то и нужна ему, но сознание того, что она испортила ему удовольствие, тоже ранило.
— Извини, — неестественно осипшим голосом сказала она. — Я не хотела тебе помешать.
Теодор бросил на нее косой взгляд: значит, все-таки поняла.
Эмме очень хотелось увидеть выражение его лица, но было слишком темно.
— Ты что-то хотела? — голосом, не выражающим ничего, кроме вежливого любопытства, спросил Теодор.
— Н… — она откашлялась. — Нет, ничего. Спокойной ночи.
— Эмма, погоди, — остановил он ее. — Ты что-то хотела, так ведь?
Вообще-то он хотел спросить, как она к нему теперь относится, но не осмелился.
— О, — усмехнулась она. — Всего лишь доставить тебе удовольствие.
— Понятно, — презрение в ее голосе Теодор отнес на свой счет. — Я должен…
— Спокойной ночи, милорд, — перебила она.
Теодор поморщился, услышав вежливое обращение.
— Спокойной ночи, Эмма, — он намеренно назвал ее по имени. Он ее муж. Если ей не нравится что-то из того, что он делает, она может либо привыкнуть к этому, либо… отвергнуть его навсегда. Сначала он даст ей шанс привыкнуть. Попробует объяснить, что то, что он делал, никому не приносит вреда, разве что нежным чувствам чересчур быстрых и непредсказуемых жен.
Встретились они за завтраком. Когда Эмма спустилась в столовую, Теодор уже был там. Он внимательно посмотрел на нее, оценивая, в каком она настроении. По лицу ее нельзя было ничего прочесть, поэтому Теодор решил, что в плохом.
— Доброе утро, Эмма, — сказал он, вставая.
— Сиди, — она слегка махнула рукой, одновременно кивком головы ответив на его приветствие. Лакей помог ей сесть. Она поблагодарила его точно таким же кивком, что не ускользнуло от внимательного взгляда Теодора. Сегодня Эмма вновь превратилась в Холодную Леди. Давненько он этого не видел. И не хотел видеть в будущем.
— Нам нужно поговорить, — заявил он после завтрака. Эмма слегка пошевелила кистью руки, давая знак начинать.
— Наедине, — пояснил Теодор.
— В гостиной? — приподняла она брови.
— Да, пожалуйста.
Эмма едва заметно кивнула. Теодор подал ей руку и проводил в гостиную на первом этаже. Эмма устроилась на софе, Теодор встал поодаль, скрестив руки на груди.
— Вы сегодня холодны со мной, миледи.
Эмма отметила, что он, дважды демонстративно обращавшийся к ней по имени, теперь использовал вежливое обращение.
— Смею предположить, что это из-за той сцены в моей спальне, свидетелем которой вы невольно стали вчера.
Эмма промолчала, лишь приподняла брови, давая знак продолжать.
«Очень трудно продолжать говорить о столь интимных вещах, — подумал Теодор, — когда на тебя взирают с вежливым недоумением.»
— Я не хотел оскорбить вас. То, что я делал, никому не приносит вреда, скорее наоборот…
Продолжать становилось все труднее. Теодор мысленно чертыхнулся, не видя никакого отклика на лице Эммы. Когда он замолчал, она отвернулась к окну, словно ей все это надоело. Теодор тяжело вздохнул и сделал еще одну попытку объясниться, хотя понимал, что начинает оправдываться.
— Это всего лишь способ унять желание, никому не причиняя вреда. Честно говоря, всего лишь слабая замена настоящему…
Настоящему чему? Теодор не нашел слов, чтобы закончить фразу.
— Я вовсе не хотел оскорбить вас этим. Прошу прощения, если невольно сделал это, — решительно закончил он, понимая, что Эмма осталась глуха к его объяснениям. Она сурово посмотрела на него и кивнула головой: мол, прощаю. Теодор скривил губы, ибо видел, что она вовсе не простила его, и уж тем более не поняла.
— Я должен спросить, не желаете ли вы, чтобы я уехал из Дербери?
Эмма равнодушно склонила голову, даже не удосужившись посмотреть на него.
Теодор снова мысленно чертыхнулся, приняв ее неопределенное движение за кивок.
— Хорошо. Я уеду. У меня есть кое-какие дела в Эшли-парке.