– Хорошо, доктор Эстерхази. Расскажите мне, что случилось.
Эстерхази рассказал в подробностях от начала до конца, запинаясь, собираясь с мыслями, всхлипывая. Балфур прилежно записывал. Дослушав, захлопнул блокнот и приказал:
– Пойдете с нами к месту происшествия.
– Я не уверен… – Эстерхази судорожно сглотнул. – Я не смогу… опять туда…
– Уверен, что сможете, – сухо заметил инспектор. – С нами пара гончих. И мистер Грант. Он знает болота как свои пять пальцев.
Встал, глянул на часы – большой наручный хронометр, каким пользуются яхтсмены.
– У нас пять часов светлого времени.
Эстерхази неохотно поднялся, изображая уныние и растерянность. Снаружи полицейские нагружали себя веревками, рюкзаками и разным оборудованием. У начала подъездной дороги кинолог выгуливал на газоне пару гончих на поводке.
Часом позже, пройдя вдоль склона Бен-Дерг, команда прибыла к краю Фоулмайра, отмеченному прерывистой линией валунов.
Над болотами лежал туман. Солнце уже клонилось к горизонту, терявшемуся в серой дымке. Ветер стих, стало душно. Болотные «окна» казались черными гладкими зеркалами. Слегка пахло прелью.
– Доктор Эстерхази, куда идти? – хмуро спросил Балфур, сложив на груди руки.
Тот растерянно огляделся:
– Все такое одинаковое…
Нет смысла усердствовать. Пусть выясняют сами.
Огорченный Балфур покачал головой.
– Инспектор, псы взяли след, – донесся из тумана сочный шотландский выговор егеря. – И приметы есть кой-какие.
– Это здесь вы зашли в болота? – спросил Балфур.
– Должно быть…
– Отлично. Собаки пойдут по следу. Мистер Грант, держитесь с ними впереди команды. Мы с доктором Эстерхази – последние. Мистер Грант знает верную тропу, идите по его следам.
Инспектор замолчал, извлек трубку, заранее набитую табаком, закурил.
– Если кто-нибудь завязнет, не мчитесь к нему, будто стадо чертовых болванов. Сами завязнете. У нас есть веревки, телескопические штанги с крючьями, спасательные круги. Можем вытащить любого, угодившего в зыбун. – Он пыхнул трубкой и обвел взглядом остальных. – Мистер Грант, хотите что-нибудь добавить?
– Да, – ответил маленький сморщенный егерь тоненьким, почти девичьим голоском, опираясь на трость. – Если завязнете – не барахтайтесь. Осторожно лягте на грязь, пусть тело плавает на поверхности. – Он пристально посмотрел на Эстерхази из-под косматых бровей: – Мистер доктор, когда вы гонялись по болоту за оленем, вы видели какие-нибудь приметные места?
– Какие места? – спросил Эстерхази конфузливо. – Тут же пустошь, все одинаковое…
– Руины, кучи камней, отдельные валуны – вот я о чем.
– Руины… да, вроде бы мы проходили мимо.
– Как они выглядели?
– Если память не подводит… – Эстерхази наморщил лоб, изображая напряжение памяти. – Кажется, загон каменный и развалины небольшого домика на пригорке, а за ним – болота, влево тянутся.
– Ага, старый загон у лога, – заключил егерь и, не говоря более ни слова, затопал по траве, мху и вереску.
Гончие с кинологом поспешили следом. Егерь ступал уверенно и споро, наклонив голову и крутя на ходу тростью. Косматые седые кудри, выбивавшиеся из-под нахлобученного кое-как твидового кепи, казались нимбом.
С четверть часа двигались в тишине, прерываемой лишь сопением и поскуливанием псов и шепотом кинолога. Небо вновь затянуло плотными облаками. Хотя до заката было еще много времени, смерклось. Полицейские включили мощные фонари, зашарили снопами света в холодном тумане. Изображавший растерянность и невежество Эстерхази слегка испугался: вдруг и в самом деле заблудились? Все выглядело странно и незнакомо.
Спустились в очередную пустынную ложбину – и вдруг собаки замерли. Забегали кругами, принюхиваясь, а затем кинулись вперед, натянув поводки.
– Стоять! – прикрикнул кинолог, дергая поводки.
Псы возбужденно залаяли. Басовитые хриплые звуки, подхваченные эхом, покатились над топями.
– Что с ними? – раздраженно спросил Балфур.
– Не знаю. Стоять! Место!
– Бога ради, оттащите их! – заверещал Грант.
– Ч-черт!!
Кинолог дернул поводки на себя, но собаки изо всех сил рванулись вперед, захлебываясь лаем.
– Осторожно! – вскрикнул егерь.
Испустив полный отчаяния и ужаса вопль, кинолог рухнул в трясину. Проломил тонкий слой мха, забарахтался, замахал руками. Пес угодил в топь рядом с ним, и лай сменился жалобным скулежом. Животное забило лапами, вытянуло шею.
– Не дергайся! – заорал Грант, его тонкий голосок прозвучал как собачий визг. – Ложись на топь спиной, ложись!
Но кинолог, объятый паникой, не обратил внимания на совет.
– Помогите! – завизжал он, расплескивая грязь, трясясь и дергаясь.
– Шест сюда! – скомандовал Балфур.
Полицейский спецкоманды уже сбросил рюкзак и отвязал шест с закругленной рукоятью на одном конце и широкой веревочной петлей на другом. Он раздвинул телескопический шест, стал на колени у края зыбуна, петлю затянул вокруг талии, конец с ручкой протянул над топью.
Пес затявкал, загреб передними лапами.
– Помогите! – завопил утопающий кинолог.
– Болван, хватайся!! – заорал Грант.
Тонкий визгливый голос пробился в затуманенный паникой рассудок, и кинолог вцепился в ручку.
– Тяни!