Читаем Холодная война полностью

Он повернулся и погнался за охотником-убийцей. Бросив осторожность северному ветру, он проигнорировал тревожное дребезжание, исходящее от отказавшего двигателя Мустанга, и подошел к HK, догнав его, прежде чем он даже вернулся к вулкану. Он включил посадочные огни, стробоскопы и навигационные огни, чтобы привлечь внимание машины. Он включил встроенный в Панель управления CD-плеер и увеличил громкость до максимальной. Вагнеровская походка сотрясала кабину. Волнующая музыка соответствовала его настроению. Его внутренний Викинг всплыл на поверхность.

“Не поворачивайся ко мне спиной, - пробормотал он сквозь ревущую музыку. “Мы еще не закончили.”

Он открыл огонь из пушки Гатлинга.

Но HK по-прежнему игнорировал его, его кибернетический разум был занят более важными делами. "Тандерберд" нырнул под него, стреляя по его уязвимым турбовентиляторам, в то же время зигзагообразно двигаясь вперед и назад, чтобы уклониться от установленных сзади орудий и пушек. Самолет метался туда-сюда, жаля и отступая, как разъяренная Оса. Гейр дергал рычаг управления взад и вперед, полагаясь на свой ум и рефлексы, как подросток, сражающийся с самым сложным уровнем особенно сложной компьютерной игры.

Только эта игра была ради его собственной жизни и жизни людей, которых он любил.

"Это дает мне преимущество", - подумал он. Так и должно быть!

Удачный выстрел вызвал вращающиеся лопасти правого борта вертолета HK-это двухконтурный. Он едва поцарапал двигатель, но сделал то, что должен был: убедил машину, что надоедливый истребитель представляет собой законную угрозу, с которой нужно бороться.

Машина повернулась лицом к Тандерберду. Ослепительные прожекторы заливали кабину самолета резким белым сиянием.

Но Гейр еще не был готов выйти на свет. Тандерберд сделал петлю вверх, чтобы уйти. Пар с шипением вырывался из его верхних двигателей. Плазменные разряды опалили воздух позади него. Мустанг снова бежал, спасая свою жизнь, но Гейр знал, что далеко он не уйдет.

Конец линии, понял он. Он хлопнул по фонарю, и тот улетел в небо. В кабину ворвался ледяной порыв ветра. Он слышал, как ХК пикирует на добычу.

"Полет Валькирий" достиг своего апогея.

- Джеронимо!”

Оттолкнувшись, он бросил самолет в крен и выпрыгнул из кабины. В последнюю минуту его ботинок застрял между сиденьем и поручнем, но яростный поток воздуха вырвал его из рук. Гравитация захватила его, и он полетел вниз, к заснеженной пустыне в тысячах футов под ним. Свободное падение заставило его сердце бешено колотиться. Куртка летчика, шлем и шарф едва защищали его от пронизывающего до костей ледяного ветра. Леса, озера и горы, казалось, обрушились на него с такой скоростью, что у него перехватило дыхание. Это был рискованный прыжок. Была большая вероятность, что он сломает себе шею или окажется насаженным на верхушку дерева.

Не то чтобы у него был большой выбор.

Над ним плазменный взрыв наконец разнес "Тандерберд" на куски. Грохот, достойный своего названия, на мгновение заглушил ветер, пронесшийся мимо, когда он упал. Куски горящих обломков дождем посыпались с неба, преследуя падающего пилота, который бросил их на землю внизу. Острая боль пронзила его сердце, когда почтенный истребитель был потерян навсегда. В отличие от легендарного Феникса, Тандерберд не возродится из пепла.

Он затаил дыхание, ожидая, что HK последует за ним в следующий раз, но, очевидно, крошечная фигурка оказалась ниже его внимания. Развернувшись вокруг своей оси, он снова направился на юг-к Молли и мосту. Ему оставалось только надеяться, что он отложил это достаточно надолго, чтобы что-то изменить. Теперь его товарищи по Сопротивлению были предоставлены сами себе.

Задай им жару, шеф.

Все ощущение падения исчезло, когда он достиг предельной скорости, примерно 120 миль в час. Он изо всех сил старался удержаться в устойчивом положении под аркой, животом параллельно земле, но жестокие зимние ветры били его, делая почти невозможным контролировать его спуск. Он чувствовал себя как лист, брошенный ураганом—или, может быть, вышедшим из-под контроля аэростатом с неисправным гироскопом.

Прикинув скорость падения, он подождал, пока " HK " полностью скроется из виду.

Затем он потянул за кольцо.

Даже при том, что он ожидал этого, развертывание парашюта было толчком. Купол вздымался над ним, дергая его вверх. Его руки в перчатках потянули за стропы. Он всмотрелся вниз, пытаясь найти безопасную зону высадки где-нибудь в запретной глуши. Самонаводящийся маячок, прикрепленный к желобу, поможет Молли и остальным найти его, если он сломает ногу или что-то в этом роде, при условии, что он не замерзнет до смерти первым. Или будет съеденным волками.

Черные тени окутали лес, скрывая его тайны. Он тщетно искал открытую поляну или луг. Даже озеро или пруд, если лед не слишком тонкий. Если его парашют запутается в верхних ветвях дерева, его будут бить, но, возможно, он не ударится ни во что слишком сильно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Терминатор - Спаситель

Похожие книги