— Ножичек свой у Даго вытащи, праведник. — Посоветовал ему Сандэр. Росс выдохнул и быстро, почти не глядя выдернул "змейку" из трупа. Тем временем Сандэр с Быком снова уединились в избе. Через пол часа вернулись охотники, они с опаской вошли на двор фактории, хотели было запрячь лошадей и потихонечку свалить, но на пороге возник Буй.
— Слушай сюда, фартовая команда, если кто-то из вас язык за зубами держать не умеет, пусть сразу его откусит, не то я сам откушу, вместе головой. Вы меня знаете. И ещё, ну вдруг среди вас найдётся болтливая коза, запомните, ни одна фактория этого нома не примет у вас товар. — Эта угроза похоже возымела действие. — А трепача я всё равно найду. Товар описали? — Спросил он у братьев. Те медленно кивнули в ответ и выехали со двора. — Старшой, зайди рассчитаемся.
После того как Бык расплатился с охотниками и те с облегчением свалили со двора, Росс обратился к нему.
— Послушай Хомпа, может не стоит их в омут? Вызвали бы Даарса и я постарался бы всё как-нибудь уладить.
— Как?
— Ну… как-нибудь.
— Нет Ханди, как-нибудь нам не надо. Нам надо железно. Да к тому же может и не Даарс приедет, а какой-нибудь прикормленный тервиль. По закону я обязан про убийство первому встречному законнику рассказать, а если здесь был Даго, значить кто-то из прикормленных по близости ошивается.
— Но ведь лесовики могут всё разболтать.
— Вряд ли.
Росс задумался.
— Надо сестре хотя бы весть послать Сандэр! Не пора ли нам?
— Да младшой, пожалуй. Буй Бык, ты с нами?
— Чего ради?
— Ну, вспомнишь молодость, тряхнёшь стариной.
— Мой старина и так достаточно часто встряхивается не думаю, что лишняя встряска будет полезна моему здоровью.
— Как знаешь, мы с Россом заскочим к одному человечку, может переждём там денька три, а дальше видно будет.
— У вас, что никакого плана не было? — Изумлённо спросил Буй Бык. — Вам сейчас нужно конкретно шхериться, а не по человечкам всяким разъезжать!
— Ну как тебе сказать? План был, вот только Росс его досрочно выполнил. Теперь не знаю чем и заняться.
— Ладно, езжайте, да аккуратней там на дорогах. — Буй Бык махнул им рукой. Сандэр развернул телегу и нахлёстывая коня лихо выкатил со двора фактории. Росс выехал за ним, последние, что он заметил, это был Хампа Даал печально смотревший им в след.
— Платочком бы ещё махнул. — Хмыкнул Росс.
На ближайшей развилке Сандэр поворотил телегу в сторону Хевового селища, нужно было исполнить наказ ведьм. Ехать туда было не так уж и долго, всего день, так что, к следующей ночи они были на месте.
Глава 3
Место это было весьма странным, если не сказать жутковатым. Большая опушка леса в которую упиралась дорога была завалена сухими ветками из которых торчали какие-то камни. Саму опушку окружало ровно девять дубов, корявых и разлапистых. Создавалось такое впечатление, что эти дубы были единым организмом, так сильно были переплетены их ветви. Опушка заросшая высокой травой была завалена каким-то хламом, сгнившими брёвнами, досками и старыми изгородями сваленными в несколько куч. Сандэр остановил телегу.
— Однако. — Произнёс он и уставился на эту картину. Затем он повернулся к ней боком и через несколько секунд удовлетворённо кивнул. Росс повторил его маневр, только развернулся в другую сторону. Сначала он ничего не увидел, вернее увидел то, что и раньше, давно заброшенное людьми место. Но потом, на периферии зрения стали проступать очертания добротной избы на месте полусгнивших брёвен, каких-то дворовых построек, колодца с журавлём, а немного в стороне три каменных идола-великана окружённых полукольцом деревянного частокола, перед которыми на треноге горел огонь. Росс моргнул и видение пропало.
— Эва! — Крикнул Сандэр.
— Амо. — Раздался у них за спиной сердитый голос. Росс резко обернулся, сзади стоял сухощавый седой старик в длинном сером одеянии и был он ужасно похож на Сандэра, только раза в четыре помельче. А так, тоже смуглый, крючконосый и черноглазый.
— Ох-ха! Не ожидал встретить тут собрата! — Радостно воскликнул Сандэр.
— Ты не путай кобылью мочу с чистейшим пивом, тоже мне, собрат нашёлся. — Довольно грубо ответил старик, но Сандэр похоже нисколько не обиделся.
— Волтой?
— Кому Волтой, а кому за порогом постой.
— Тебе тут бабки велели кое-чего передать. — Хлопнул Сандэр по телеге. На этот жест Волтой среагировал довольно живо, он резво подскочил к телеге, повёл носом, выдернул из неё один короб и открыв его удовлетворённо улыбнулся.
— Это что? Неужели стомый мёд!? Да как же я его не учуял!? — Расстроился Сандэр.
— А ты смотри чем они его обложили. — Сказал Волтой, и действительно, все глиняные бутыли были аккуратно переложены какой-то дурно пахнущей травой. Сунувшийся было Росс, даже нос зажал.
— Вот шельмы. — Буркнул Сандэр.
— Надо знать, чего вынюхивать. — Поучительно произнёс Волтой. Сандэр весело глянул на старика. — Нечего так глазом искрить. — Усмехнулся старик. — Распрягайте коней, да айда в дом. Это кстати, что за отрок?
— Это Росс Ханди, сын бонда Пратча Ханди, моего бывшего хозяина и в какой-то мере друга.