Читаем Холодные дни полностью

– Да, – сказал я. – Потому-то они и атакуют берег. Они хотят пробить брешь и потом затащить баржу на остров. Тогда они окажутся в прямом контакте с лей-линией.

– Здесь много Иных, сэр Рыцарь, – заметил он. – Более чем достаточно, чтобы сразиться с Охотой, мы увязнем в количестве этих тварей. Они отреагируют на нас как единый зверь, как только поймут, что мы представляем для них опасность. Выбирайте с осторожностью, когда нам войти в схватку.

– Нам лучше самим нанести первый удар, – сказал я. – Три баржи. На которой из них платформа?

– Почему предполагать только одну? – спросила Кэррин. – На твоем месте я наложила бы заклятие на все три для надежности.

– Они могли наложить свое заклятие на все три для надежности, – сказал я.

Она легонько ткнула меня локтем в живот.

– Начнем с затопления баржи, – решил я. Потом подмигнул Кэррин и посмотрел на Эрлкинга. – Мы сможем утопить баржу?

Маска-тень Эрлкинга немного сдвинулась в сторону, его горящие глаза сузились. – Чародей, я вас прошу.

– Ясно, – сказал я. – Мои извинения. Пять да пять, двадцать пять, Акулью Морду будем брать. – Я указал на баржу посередине, где минутой ранее видел Иного. – Вот эту. Как только она затонет, делимся на две группы. Ты возглавишь Охоту на барже по дальнюю сторону, я поведу свою половину на ближнюю. Если не обнаружим ни следа готовящегося ритуала, то, может, они дали отбой и отправились восвояси.

– Маловероятно, – сказал Эрлкинг. Он медленно согнул раненную мной руку, и я почувствовал, что, хотя двигать ею ему пока не слишком удобно, лорд гоблинов уже почти оправился от травмы.

– Не попробуешь, не узнаешь, – сказал я, обернулся к Охотникам и указал на среднюю баржу. Я повторил им свои инструкции, и угольно-черные руки потрясли дюжинами темно-призрачного оружия.

Я наклонился к Кэррин и сказал, вплотную к ее уху:

– Ты готова?

– Только сумасшедший может быть готов к такому, – сказала она. Я слышал, что при этом она улыбалась. Потом повернула голову и, прежде чем я как-то отреагировал, поцеловала прямо в губы.

Я едва не свалился с «харлея».

Она откинула голову назад, хитренько улыбнулась и сказала:

– На удачу. В стиле «Звездных войн».

– Ты сейчас такая страстная, – сказал я. Потом поднял свой «винчестер» над головой, указав им вперед – и Охота рванулась с места на полной, бешеной скорости, молчаливая, невидимая и неизбежная.

– Езжай прямо к заднему концу, – сказал я Мёрфи.

– Ты имеешь в виду «к корме»?

– Да, это самое, – сказал я, закатывая глаза. И начал собирать воедино свою волю.

Это было тяжелым, медленным напряжением – как пытаться дышать через слои плотной ткани. Или держать пригоршню песка – каждый фрагмент энергии, которую я собирал, словно хотел ускользнуть от меня, и чем больше я старался удержать его, тем больше просачивалось через мои пальцы.

Тогда я сжал зубы, приняв тот факт, что у меня останется не так уж много энергии, с которой можно работать, и попытался держать ее посвободнее, мягче, пока мы приближались к барже. Мы были первыми, кто проехал рядом с ней, и в этот самый момент я протянул руку, выкрикнув: «Forzare!». Обнаженная воля рассекла воздух, разрушив и завесу, скрывавшую нас. Энергия была сфокусирована в виде конуса с игольчатой вершиной, расширявшейся от нее до шести дюймов – невидимое копье. Большего с той ограниченной энергией, которой я располагал, я не смог бы добиться. Она ударила в борт баржи с лязгом и скрежетом рвущегося металла, и, когда мы проезжали мимо, Кэррин рывком бросила «харлей» в крутое пике.

Я оглянулся через плечо и увидел, как Эрлкинг с мечом в руках перегибается через седло и наносит удар. Раздался шипящий звук и вой визжащей стали – и, начиная с дыры, которую я пробил в корпусе баржи, прямая линия раскаленно-красного металла появилась там, где прошел меч, разрезав ее словно бумагу ножницы. Следом за ним свои удары нанесли еще несколько всадников, их оружие терзало сталь словно мягкую сосну; они наносили рубящие удары по ослабленной секции, делая пробитую мной дыру все шире и шире.

Я услышал яростный вой и, посмотрев на палубу баржи, увидел там Акулью Морду, уже собирающего энергию, чтобы метнуть ее во всадников Охоты.

Но он не учел одного: гончих.

Прежде чем он смог выпустить заряд своей силы, дюжина псов налетела на него, все вместе, единой собачьей волной в состоянии, близком к психозу. Поскольку бегали они с такой скоростью, что любая заработала бы штраф за превышение в штате Иллинойс, удар был ужасающий. И гончие, и Иной перевалились за борт баржи и исчезли в водах озера Мичиган – и я почему-то был уверен, что битва продолжилась и под волнами озера.

Эрлкинг издал воодушевляющий крик, который эхом подхватили остальные всадники, когда арьергард нашей колонны миновал баржу. Когда последний всадник нанес свой удар, столб зловещего зеленого огня поднялся над раскаленными краями изрезанного корпуса баржи, и со стоном гнущихся балок баржа начала сильно крениться направо, – на штирборт, я так думаю, – и в дыру, сделанную Охотой, хлынула вода.

Перейти на страницу:

Похожие книги