У Литтела еще сильней защемило в животе.
Литтел сказал:
— Покажите.
Бердик направился туда. Они миновали кабинки. Прошли мимо комнаты отдыха. Набрели на перекрещивающиеся проходы. Повернули налево. И увидели небольшое помещение для арестованных со стенами из металлической сетки.
Из интеркома донеслось: «Агент Бердик, пожалуйста, пройдите к столу регистрации».
Бердик сказал:
— Я должен отойти.
Литтел кивнул. Бердик заерзал на месте. Бердик рванул с низкого старта. Литтел ухватился за решетку. Освещение было хреновым. Литтел сощурился, чтобы присмотреться. И увидел двух бродяжек. И Чака Роджерса.
Чак был человеком Пита. Темные дела плюс контракт с ЦРУ. Чак был повязан с Гаем Б.
Роджерс увидел Литтела. Бродяжки не обратили на него внимания. Роджерс улыбнулся. Литтел коснулся значка. Роджерс изобразил выстрел из винтовки: пошевелил губами и произнес: «Пиф-паф!»
Литтел двинулся дальше по проходу. Повернул направо. Вошел в разделенное решеткой надвое помещение. Снова повернул. Увидел боковую дверь.
Толкнул — дверь подалась. Он увидел огнетушитель и пожарную лестницу. Дальше была мужская уборная и дверь с надписью «Тюремщик».
Дверь уборной отворилась. Оттуда вышел мистер Бауэрс. Потянулся, застегнул молнию на ширинке, почесал в паху. Увидел Литтела, сощурился, рассмотрел значок.
— Вы из ФБР, верно?
— Верно.
— Хорошо, что вы мне попались, а то я кое-что забыл рассказать тому парню, который меня допрашивал.
Литтел улыбнулся:
— Я ему передам.
Бауэрс почесал шею:
— Ну тогда слушайте. Передайте, что я видел, как какие-то копы задержали бомжей, которые отсиживались в грузовом вагоне, и один из них был очень похож на того типа, что стоял у забора.
Литтел достал из кармана записную книжку. И принялся царапать. И размазал чернила. У него тряслись руки. Книжка, соответственно, тоже.
Бауэрс сказал:
— Джеки-то как жаль.
Литтел улыбнулся. Бауэрс улыбнулся в ответ. Приподнял фуражку. Позвенел горстью монет. И пошел. Ме-е-е-едленно пошел.
Литтел смотрел ему в спину.
Бауэрс удалялся. Бауэрс повернул направо. Бауэрс вошел в главный вестибюль. Литтел расправил плечи и перевел дух. Подошел к двери с надписью «Тюремщик». Покрутил дверную ручку и с силой толкнул дверь.
Дверь подалась. Литтел вошел внутрь.
Каморка четыре на четыре метра — пустота. Письменный стол, стул, вешалка для ключей. И бумаги — приколотые к пробковой доске. Постановления о задержании за бродяжничество — «Дойл», «Паолино», «Абрахамс» — фото не прилагались.
Вот как: Роджерс взял с собой фальшивое удостоверение личности. С ним его и повязали.
На вешалке — один ключ: от камеры, тяжелой меди.
Литтел схватил постановления и сунул их в карман… Снял с вешалки ключ. Сглотнул. И дерзко, не таясь, вышел.
Он отпер дверь. Роджерс проинструктировал сокамерников. Успокоил их. Сказал: «Т-с-с! Пришел наш избавитель — только делайте то, что я скажу».
Бродяги скучковались. Бродяги вышли из камеры. Бродяги вжались в стенку.
Литтел вошел в главный вестибюль и стал лицом к комнате для инструктажа — чтобы закрыть обзор тем, кто там находился. Дал сигнал Роджерсу: пожарная дверь — пошли!
Он услышал шаги. Бродяжки взвизгивали и громко хихикали. Кто-то из них пропел: «Аллилуйя!» Хлопнула пожарная дверь.
Литтела обдало ветерком. Его прошиб холодный пот. Сердце его забилось.
Он вошел в комнату для инструктажа. Ноги его слабели и подкашивались. Он задевал письменные столы. Задевал стены. Налетал на копов.
Над скамьей свидетелей — завеса сигаретного дыма. Огоньки двадцати сигарет. Арден Смит исчезла.
Литтел огляделся. Литтел принялся осматривать столы. Увидел планшет-блокнот с показаниями свидетелей. Схватил его. Просмотрел записи показаний и водительские удостоверения. Бумаги Арден Смит тоже исчезли.
Он пристально осмотрел кабинки. Прошелся по коридорам. Выглянул в большое окно. Вот она — Арден Смит. На улице. Идет быстрым шагом. Не просто идет —
Она пересекла Хьюстон. Машины объезжали ее. Она добежала до Дили-Плазы.
Литтел замигал.
Он потерял ее из виду. Толпа скорбящих по Джеку заслонила ее.
3.
Пит Бондюран
(Даллас, 22 ноября 1963 года)
Номер для новобрачных. Траходром класса «люкс».
Позолоченные обои. Амурчики. Розовые коврики, стулья и кресла с розовой обивкой. Покрывало из искусственного меха — цвета попки младенца.
Пит смотрел на спящую Барби. Она ерзала во сне. Широко раскинула ноги. Смяла простыни.
Барбара Джейн Линдскотт Ягелка Бондюран.
Он привез ее в номер пораньше. Он запер дверь. Чтобы новость не просочилась. Она проснется. Она
Я трахалась с Джеком в шестьдесят втором. Недолго и малоинтересно. Ты установил прослушку в номерах. Ты слушал его голос. Ты записал его. Шантаж провалился. Твои дружки передумали. Вместо этого вы убили Джека.
Пит отодвинул кресло. Пит снова увидел ее. Барби перевернулась. Рассыпались ее волосы.
Она не любила Джека. Она его обслуживала. Она стала соучастницей шантажа. От соучастия в убийстве она бы отказалась.
18:10.