Как покрывают множество грехов - перифраза библейского изречения "Милосердие покроет множество грехов" (первое послание Петра, IV, 8).
"Яблочный пирог" - стихи-азбука для детей, в которых начальные буквы строк следуют в алфавитном порядке.
Куда ты, старушка, летишь в высоту... - слова одной из английских детских песенок, составивших популярнейшие стихотворные детские сборники "Матушка Гусыня", "Песня нянюшки" и другие, начавшие выходить с XVIII века.
Миссис Шиптон, матушка Хабберд, г-жа Дарден - сказочные персонажи: миссис Шиптон - колдунья-пророчица; матушка Хабберд - образцовая хозяйка; г-жа Дарден - женщина-труженица.
Королевское общество - английская академия точных наук, основанная в 1622 году.
Люцифер - в христианской мифологии Сатана, повелитель ада, символ зла. Используется созвучие имени Люцифера ("Lucifer") с именем - сэра Лестера ("Leicester").
Ролс-Ярд - старинный дворец и часовня Хранителя Церковного архива. На месте Ролс-Ярд сейчас находится Государственный Архив.
Рогатка - восточный конец улицы Холборн, где она разделяется на три другие улицы.
Линкольновы поля - широкая лондонская площадь перед зданием Линкольнс-Инн-Холла.
Суд королевской скамьи - один из трех высших Судов Общего права, в компетенцию которого входили дела о государственной измене и должностных преступлениях.
Английский банк. - Основанный в 1694 году, Английский банк до конца второй мировой войны формально являлся частным акционерным учреждением, но выполнял функции Государственного банка, находясь под контролем правительства.
Нимрод - искаженное Немврод, библейский герой - силач-охотник.
Коронер - чиновник, совмещавший судейские и следовательские функции. Производил дознания и осмотр в случаях внезапной смерти, смерти при невыясненных обстоятельствах, подозрениях в поджоге, намеренном кораблекрушении и т. п. Заседания Суда коронера, принимавшего решения по этим делам, производились на месте преступления.
Гармонические собрания... - "Гармонические собрания любителей пения" были учреждены в Англии по указу короля Георга II и явились началом современного мюзик-холла. Они проходили обычно в трактирах, пивных залах и т. п. и заключались в концертных выступлениях разнообразного характера.
...на затиснутое в закоулок кладбище... - Речь идет об одном из так называемых "кладбищ для бедных", где хоронили людей, не имевших родственников или умерших в работном доме. Такие кладбища были в каждом приходе.
...как перевязь на гербе внебрачных детей... - Перевязь, пересекающая гербовый щит по диагонали слева направо, ошибочно считалась знаком "незаконного" рождения.
Вандомская площадь... - Вандомская площадь названа в честь французского полководца Вандома (1654-1712).
Улица Риволи - получила свое название в честь победы французских войск над австрийской армией в 1797 году в битве при Риволи, североитальянской деревне.
...рокового дворца обезглавленных короля и королевы... - Диккенс говорит о дворце Тюильри, куда в июне 1791 года были заключены Людовик XVI и Мария-Антуанетта, казненные по приказу Конвента в 1793 году.
Площадь Согласия. - В эпоху революции 1789-1793 годов название площади дважды менялось: якобинцы переименовали площадь Короля в площадь Революции. Новое - существующее теперь - название было дано площади правительством Директории.
Елисейские поля - одна из центральных улиц Парижа, на которой расположен Елисейский дворец.
Триумфальная арка на площади Звезды - воздвигнута в 1806 году архитектором Шангреном в честь победы Наполеона.
Гигант Отчаяния - аллегорический персонаж из романа Джона Беньяна (1628-1688) "Путь паломника" (1678- 1684).
...двумя темными прямоугольными башнями... - Здесь говорится о башнях собора Парижской богоматери.
...во времена королевы Елизаветы... - Елизавета (1533-1603) английская королева с 1558 по 1603 годы из династии Тюдоров.
Сент-Джеймский двор - лондонская резиденция короля. Название происходит от наименования больницы св. Джеймса, находившейся до XVI века на месте дворца.
Георг Четвертый (1762-1830) - принц-регент (1811-1820), король Англии в 1820-1830 годы. Возглавлял крайнюю реакцию в Англии, поддерживал политику Священного союза. Получил известность как законодатель мод своего времени, "первый джентльмен Европы".
Олд-Бейли - центральный лондонский уголовный суд, получивший наименование от улицы, где он находился. Здание суда вместе с находившейся неподалеку Ньюгетской тюрьмой было снесено в 1803-1804 годах.
...поэтом... нужно родиться... - римская пословица, которая обычно возводится к изречению древнеримского поэта Публия Анния Флоруса (конец I-го - начало II-го в.) из восьмого фрагмента его стихотворения "О сущности жизни".
Челси - во времена Диккенса большой пригород Лондона на северном берегу Темзы. Сейчас - район города.