— Как вы посмели провести этого мужчину в больницу к моей больной сестре?! Да еще и заставили врача поверить, что они истинная п-пара! — заикаясь, вскричал Девид.
— Тише, — попыталась урезонить его я, но куда там.
— Это возмутительно! Я буду жаловаться. Я… я… — он покраснел, почти задохнулся, нервно дернул свой галстук и пошатнулся.
— Воды, скорее! — попросила я, подхватывая его под руку. — Присядьте.
— Что с ним? — засуетились рядом девушки.
— Последствия магической травмы, насколько мне известно, — я с трудом дотащила гостя до ближайшего стула. — Девид, успокойтесь, просто дышите глубже. Я виновата, я принимаю все, что вы хотите сказать и в чем хотите обвинить. Все принимаю и прошу прощения. Только дышите!
Он с явным трудом выпил стакан воды, а потом сумел выдавить из себя через заикания:
— Б-б-бред! Истин-н-ные пары — б-б-бред! — нервно дернул головой. — Анне н-не поможет.
— Конечно-конечно, все будет, как вы сказали, — кивнула я, — только не нервничайте. Скоро ей сделают повторное исследование ауры, и мы поймем, что я ошибалась, а вы правы, и ей не стало лучше.
Он бросил на меня полный возмущения взгляд. Конечно, ему и хотелось, чтобы сестре стало лучше, и в то же время, он не верил:
— Л-любовь — это выдумка! — почти не заикаясь от возмущения, сумел выдать он. — У меня была невеста, клялась, что л-любит, н-но после… — он махнул рукой. — Б-бред! — и нервно потер изуродованную щеку.
Я сочувственно покивала, не представляя, что тут можно сказать.
Вновь прозвучавший стук в дверь заставил всех растерянно заозираться. Кухарка уже без вопросов пошла открывать. Я облегченно выдохнула, когда в комнату с большим букетом винно-красных роз вошел господин Фарци, которого мы и ждали изначально. Зашептались пораженно девушки, работавшие в полиции.
«Узнает или нет?» — мелькнуло в голове.
Господин Фарци с улыбкой протянул Веленсии букет. Она растерянно его приняла, посмотрела на цветы, на своего поклонника, опять на цветы… а потом резко вскочила с места и ударила господина Фарци по лицу букетом. Жительницы пансиона ахнули, криво ухмыльнулся Девид.
«Узнала», — поняла я.
Глава 37
Темно-красные лепестки роз осыпали господина Фарци с головы до ног и разлетелись по полу.
— Простите меня, — вымолвил он и тут же получил от всхлипывающей девушки еще несколько ударов по лицу букетом.
Я замерла, не зная, что делать. Хотелось бросить к ней и остановить, но я не решалась. Все в комнате замерли неподвижно, шокированные происходящим. Фарци стоял неподвижно и не пытался сопротивляться, даже не прикрывал голову руками.
Вдруг он ахнул, дернулся, но остался все так же стоять. Веленсия опустила букет, и цветы высыпались из ее руки на пол. На лице господина Фарци красовалась ссадина над правой бровью. А ведь я советовала ему брать цветы без шипов, но, наверное, цветочник забыл срезать один из них.
Веленсия всхлипнула и закрыла лицо руками.
— Простите меня, я виноват, — Фарци опустился перед ней на одно колено, коснулся локтя.
— Ваши родители уничтожили меня, уничтожили все, что у меня было, лишили работы, — прошептала Веленсия между всхлипами.
— Я с ними не общаюсь. У меня больше ничего нет. Я простой следователь полиции. Я искал вас все это время.
— Зачем?! — она все же оторвала руки от лица и посмотрела на него.
— Я люблю вас, — просто ответил господин Фарци.
На лице Веленсии смешивались эмоции: недоверие, надежда, боль, разочарование, счастье. Она начала едва заметно отрицательно покачивать головой, а потом все сильнее:
— Не верю… — выдохнула едва слышно.
Вместо того, чтобы ей отвечать, Фарци слитным движением поднялся на ноги и, обхватив ее лицо руками, припал к ее губам. Девушки заахали, многие покраснели и отвернулись, но кое-кто продолжал подглядывать краем глаза. Я тоже потупилась, чтобы не выделяться, а Девид удивленно присвистнул.
— Я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой, — оторвавшись от губ Веленсии, произнес господи Фарци, глядя ей в глаза.
— Я старая, — всхлипнула она.
— Взрослая и мудрая, — возразил он.
— Бедная.
— Самое то в жены для следователя полиции.
— Я не леди.
— Так и я не лорд, — ухмыльнулся он.
— Моя репутация…
— Моя все равно хуже, — оборвал Фарци. — Что бы ты ни сказала, я ты — самая лучшая для меня. Умоляю, только дай мне шанс. Я приложу все усилия, чтобы сделать тебя счастливой.
— Это безумие…
— Пусть будет так. Пусть будет все, как ты пожелаешь, — не давая ей больше ничего сказать, Фарци припал к ее губам. Когда он отстранился, у Веленсии был уже совершенно ошалелый вид. — Пойдем, я заказал нам билеты в театр.
— Театр? — эхом отозвалась она.
— А потом пообедаем в ресторане, — и, пользуясь растерянностью Веленсии, господин Фарци обхватил ее за талию и подтолкнул в сторону выхода.
Когда они покинули гостиную, в комнате сперва воцарилась тишина, а потом она взорвалась удивленными восклицаниями. Я устало вздохнула и про себя пожелала Веленсии и Фарци удачи.
— Это ты сделала?! — ко мне вдруг подскочила Дениз, Лесли следовала за ней по пятам и на удивление вечно отстраненная девушка сейчас выглядела слегка покрасневшей.
— Что? — не поняла я.