— Таддеус, ты мне так и не рассказал о том, как тебе удалось меня выследить. Ведь ты тогда вошел в ту ювелирную лавку так уверенно, будто наверняка знал, что я там!
— Представь себе, знал, — отвечает неохотно палач. — Мне пришлось тогда обратиться за помощью к ведьме. Она тебя и нашла.
— Но как?!
Хорошо, что в тот момент палач помогал мне войти в карету и не смотрел мне в лицо. А то бы он заметил, как я бледнею.
На то у меня имелись причины, ведь речь шла о ведьме!
Я помнила, как Фрейг рассказывал Даниэле о том, что сильные ведьмы способны почувствовать другую чародейку даже на расстоянии!
— Тебя выследили благодаря браслету. В нем столько магии, причем древней, что это оказалось проще простого. — Палач садится напротив меня, и я опять оказываюсь под его сканирующим взглядом.
— А почему тогда позволил мне уехать так далеко?
— Мне хотелось узнать, что ты будешь делать дальше… А когда ты зашла в ювелирную лавку, мне стало все предельно ясно. — Палач горько усмехнулся. — До этого момента я все еще надеялся на то, что ты одумаешься и вернешься ко мне.
— И это после того, как ты со мной обращался?!
— Так было нужно! Не я это придумал!!
Я аж опешила от его слов.
— Что это значит?!
— Забудь, Даниэла. Я и так рассказал тебе много лишнего, — произносит палач и демонстративно отворачивается к окну…
Когда вдалеке показываются шпили королевского дворца, у меня тоже пропадает желание разговаривать. Я лишь невольно дотрагиваюсь до браслета Архонты, который под парчой совершенно невиден. И горячо надеюсь на то, что палач о нем не узнает.
Не могла же я отправиться во дворец без своего волшебного браслетика! Ведь мне так хотелось увидеть истинное лицо королевской невесты. Да, палач рассказывал мне о том, что избранница Гарольда хороша собой. Но что скрывалось под её писаной красотой?
Глава 26
Даже издалека дворец Гарольда I поражал меня своей безупречной красотой. Мне нравилось в нем даже то, что он выглядел гораздо меньше дворца в Великой Грейсстании.
Его внутреннее убранство было безупречным: изысканный декор без обилия позолоты, от которой во дворце Вергелиама II аж резало глаза. Именно поэтому обстановка здесь казалась мне уютной и какой-то некоролевской. Что еще раз доказывало то, что Волкодав был непохож на других королей.
Даже не сомневаюсь в том, что настоящей Даниэле этот дворец не понравился бы. Наверняка он показался бы ей чересчур бедным и недостойным королевской семьи…
— Даниэла, здесь я вынужден тебя покинуть. — Палач смотрит на меня грустным взглядом. — На прием по случаю помолвки короля Гарольда тебя сопроводит моя верная Гейра, которая заменила мне когда-то мать.
— Разве у тебя была мачеха?!
— Нет. После кончины моей матери отец предпочел больше не жениться. Гейра — моя кормилица. А когда-то она была обычной королевской кухаркой, у которой ребенок не прожил и двух дней. То же самое случилось и с моей матерью после моего рождения… видимо, этой женщине было предначертано стать мне не просто кормилицей. Потом отец сделал её кортессой, и она так и осталась жить с нами во дворце в качестве моей няньки.
Едва я увидела приближающуюся к нам даму преклонных лет с очень строгим лицом, как у меня сердце ухнуло вниз. Словно бы время повернулось вспять, и меня поймала за списыванием училка по математике Ирина Людоедовна…
— Таддеус, может, ты передумаешь и захочешь быть на этом приеме вместе со мной? Все-таки ты мой муж…
Серые глаза в прорезях маски сверкнули лукавым огнем.
— Почему ты передумала? Или тебе вдруг захотелось, чтобы я пригласил тебя на танец?
— Ну, не то чтобы захотела, но… — и не успела я придумать достойный ответ, как палач закончил за меня.
— Не трусь, Даниэла. Кортесса Гейра на самом деле очень добрая. Только она совсем не восторге от моей семейной жизни.
— Это у неё на лице написано!
Кормилица Таддеуса тем временем подходит к нам и… я сама не знаю, почему, но у меня тут же появляется странное ощущение… Нет, это вовсе не враждебность, хотя я её откровенно боюсь. Но мне кажется, что эта женщина словно бы видит меня насквозь.
Да кто она такая?! У меня от неё прямо мурашки по телу!
— Даниэла, рада с тобой познакомиться, — любезным голосом произносит она, хотя нетрудно догадаться, что это далеко не так.
— Взаимно, кортесса Гейра.
— Дорогие мои, на меня уже обращают внимание… — глухо замечает палач. — Не буду мешать вам наслаждаться прекрасной музыкой и, как я надеюсь, приятной беседой.
Я даже не успеваю ему возразить. Я лишь растерянно смотрю ему вслед, и во мне разливается такое сожаление, что и словами не описать…
— Не нужно его жалеть, Даниэла. Ты должна его полюбить, на то ты ему и жена.
Я аж остолбенела от её слов.
Но когда кортесса с непринужденным видом подхватывает меня под руку, то от её невозмутимости не остается и следа. Она тут же одёргивает от меня ладонь и смотрит на меня так, будто случилось нечто ужасное.
Но оно и на самом деле случилось! Ведь стоило только этой кормилице дотронуться до моей руки, как меня словно бы ударило током! Судя по всему, она почувствовала то же самое…