Читаем Хозяйка Инс-Айдена полностью

– Ничего. Он знает, чего, а точнее, кого хочет, и идёт к своей цели, просто иногда ему стоит об этом напоминать. Всё же большую часть своей жизни он провёл в племени, где мужчины слабы, безвольны и послушны. Сейчас ему непросто, но я уверена, у Буру получится стать сильнее.

– Нел сказала, что не останется с ним.

– Возможно, после… Буру будет и не нужна Нел, посмотрим, – неопределённо пожала плечами, кивком указав на лестницу, ведущую на второй этаж, – идём.

Долго ждать появления Брэма нам не пришлось, парень уже через пару минут влетел в кабинет и, резко остановившись у порога, смущённо улыбнулся и вдруг покраснел.

– Добрый день, Брэм, – поприветствовала мастера и директора завода, прерывая затянувшееся молчание.

– Добрый день, мадам Делия.

– Брэм, ты молодец, и я не сомневалась, что тебе удастся воплотить в жизнь наши планы, – продолжила, глядя на растерявшегося парня, взмахом руки показывая на его стол, – у тебя найдётся несколько минут рассказать мне, что сейчас вы производите?

– Конечно, мадам Делия! – с жаром воскликнул парень, метнувшись к своему столу, но у кресла замер и нерешительно затоптался.

– Я расположусь на стуле, это твоё место, – вновь смутила молодого директора, но парень всё же взял себя в руки, устроился в кресле и, подтянув одну из папок, достал первую пачку исписанных мелким аккуратным почерком листов бумаги. Через полчаса Брэм забылся и с увлечением рассказывал о реализованных проектах, о планах, о проблемах, возникающих при производстве. Пожаловался на пакости конкурентов и поведал, что из Грейтауна приезжал представитель одного из заводов и требовал поделиться составом, который Брэм улучшил и доработал. Но своевременное прибытие мсье Кэри вынудило наглеца покинуть наш завод, не получив желаемого.

– И, мадам Делия, у нас столько заказов на игрушки, что мы не успеваем изготавливать.

– Найми людей.

– Места мало, надо расширяться. Мсье Кэри настаивает на том, чтобы сдвинуть оборудование, но тогда станет меньше места для работы и будут травмы.

– Если ты считаешь, что это небезопасно, значит, не стоит рисковать. Для начала поднимите цену на игрушки, так ты сможешь немного снизить спрос. А я постараюсь к завтрашнему вечеру изучить документы, и после мы обсудим, сможем ли пристроить к зданию дополнительные помещения или нет. Я полагаю, у тебя уже есть идеи, где лучше пристроить?

– Да, мадам Делия, хотите, покажу?

– Да, веди…

Только спустя час, осмотрев место и выслушав Брэма, согласилась с его доводами и пообещала непременно всё просчитать. Я была воодушевлена – признаться, не ожидала такого ажиотажа на наш пластик, а мы ещё и не начинали работать в полную силу и лишь запустили малую часть из нашего списка изделий. Забравшись в карету и устало откинувшись на спинку сиденья с блаженной улыбкой на лице, я смотрела на не менее довольного Кипа.

– Ну что? Теперь на кирпичный завод? Или домой?

– На завод. Сегодня всех навещу, а завтра дома поработаю, да и школу надо посетить… – вполголоса проговорила и, вдруг вспомнив о ещё одном важном деле, спросила, – Кип, а ты не знаешь, где мать Фрэнка?

– Знаю… зачем тебе?

– Просто хотела узнать.

– В Тайсхарте.

– В доме для умалишённых? – потрясённо выдохнула, невольно вспомнив нашу последнюю встречу и её взгляд, полный сожаления и сочувствия, – она не показалась мне сумасшедшей.

– Откуда тебе знать… – с усмешкой проронил друг, но тут же взволнованно заговорил, – ты же не собираешься к ней?

– Я хочу убедиться, – коротко ответила и голосом, не терпящим возражений, продолжила, – едем в Тайсхарт.

Глава 41

Тайсхарт поражал своими размерами. Некогда красивое, в колониальном стиле, здание, принадлежавшее герцогу Мортон, куда он приезжал в лучшем случае раз в год, сейчас выглядело заброшенным, неухоженным, часть стен будто были изъедены молью, крыша в западном крыле обвалилась, а одна из мраморных колонн была подпёрта небольшим бревном.

Внутри здание выглядело не лучше, только холл, где принимали гостей, казался чистым и сверкал позолотой на барельефах. Большой массивный стол, шкаф, уютные диванчики и кресла выглядели вполне уместно. А коридор, ведущий в комнаты для богатых сумасшедших, восхищал разостланной на каменном полу мягкой красной дорожкой, глушившей наши шаги. Но пройдя этот показушный путь, за дверью, ничем не отличавшейся от остальных, мы очутились в грязном, душном, пахнущем сыростью, мочой и застарелым потом узком коридоре.

– Хм… мадам Одра находится здесь? – сквозь зубы процедила, перешагивая через кем-то выброшенную щётку для волос.

– Несколько месяцев назад на счёт мадам Одры Доуман перестали поступать деньги. Тайсхарт не мог больше содержать её в тех комнатах, которые она ранее занимала, но и выпустить её мы не вправе, поэтому больная была переселена в эту часть крыла.

– Кто дал заключение о её состоянии? – спросила, требовательно взглянув на худого до бледной синевы мужчину, с лысой головой, красным, покрытый сосудистой сеткой, носом, щербатой, заискивающей улыбкой и масляными, беспрестанно бегающими глазками.

– Мсье Исси.

– Он здесь?

Перейти на страницу:

Похожие книги