Читаем Хозяйка Изумрудного города полностью

— Ну что ты, моя дорогая, — всплеснул наманикюренными и унизанными серебряными кольцами руками гример Жан. — Я буду нем, как могила. Карл, мой милый, ты же меня знаешь…

— Очень хорошо знаю, — сказал Мейзингер. — Поэтому и выбрал тебя, Жанно. Изабелла, тебе не стоит беспокоиться, мы не позвоним в полицию. Но кого же ты прячешь у себя?

Когда из дома показался Алекс Коваччо, у Жана отвалилась челюсть, а глаза полезли на лоб. Он экспансивно схватил Мейзингера за локоть и заверещал тонким голосочком:

— Карло, это же Алекс Коваччо! Его разыскивает полиция!

— И не только полиция, — вместо приветствия сказал Алекс. — Также спецслужбы и военные. Вы правы, на меня устроили настоящую охоту.

Мейзингер, моментально оценив ситуацию, произнес:

— Жан, ты ни о чем не проболтаешься. Учти, стоит тебе только пискнуть, и твое худосочное тельце найдут в канаве. Ты же не хочешь так закончить свои дни?

— Что ты, что ты, — залепетал гример. — Я уже обо всем забыл, я даже ничего не видел!

— Вот и хорошо, — Карл погладил его по напомаженным волосам. — Изабелла, как я понимаю, тебе требуется, чтобы Жан изменил внешность Алексу?

— И мне тоже, — сказала Изабелла. — Мне не так уж часто приходилось просить кого-то изуродовать себя, но теперь я прошу — сделайте из меня страшилище!

Гример Жан, окинув ее профессиональным взглядом, вздохнул:

— Это будет крайне сложно, Белла, но я попробую.

А в кого мы будем превращать нашего мужественного Алекса?

— В инвалида, именно поэтому мне и понадобилось кресло на колесиках, — ответила Изабелла. — Героя войны.

Карл вытащил из кармана два паспорта.

— Это для тебя и для Алекса, — произнес он. — Подделка не лучшего качества, но будем надеяться, что вас не будут трясти слишком тщательно. После того как Жан сделает вам новую внешность, я щелкну вас, и мы вклеим ваши фото в документы.

— Отлично, — расцвел Жан. Он распахнул большой чемодан, который привез с собой, и начал колдовать над внешностью Изабеллы и Алекса.


Вечером того же дня на центральном вокзале Эльпараисо появилась вызывающая уважение и сочувствие пара. Пожилая, сгорбленная, толстая монашка в темном одеянии и роговых очках. На вид ей было никак не меньше шестидесяти морщинистая кожа, бородавка на подбородке, седые волосы. Она катила кресло, в котором сидел господин лет семидесяти пяти. С трясущейся головой, одетый в военный френч, увешанный множеством наград. Усатый, когда-то, возможно, импозантный, сейчас он производил жалкое впечатление. Его впалые щеки покрывала многодневная щетина, глаза закрывали темные очки, голова свесилась на сторону.

Монашка, переваливаясь с боку на бок, подошла к билетной кассе. Ей требовалось два билета до Фортаде-Испаньолы, столицы провинции Санта-Тереза.

— К сожалению, билеты в эту провинцию заказываются заранее, — сказала кассирша.

Монашка глубоко вздохнула и прошепелявила, обнажая крепкие желтые зубы:

— Я сопровождаю генерала Людовика Партейро, героя войны. Он умирает, у него болезнь Альцгеймера. Его последним желанием, когда он мог еще говорить и узнавал родственников, было умереть на родине, в Санта-Терезе. Я вас очень прошу, ему осталось жить всего несколько недель…

Кассирша с жалостью посмотрела на человеческую развалину, сидевшую в инвалидном кресле, и выбила два билета.

— Но только в первом классе, сестра.

— О, это не проблема, у меня есть деньги. — И она расстегнула кошелек, в котором лежала пухлая пачка банкнот…

Гример Жан постарался на славу, никто не мог заподозрить, что умирающий генерал на самом деле не кто иной, как Алекс Коваччо, предводитель мятежников, которого разыскивает вся Коста-Бьянка.

Когда Изабелла, ставшая на время монахиней-доминиканкой, втолкнула кресло с Алексом в купе, то закусила губу. В купе располагалось несколько полицейских чинов — судя по погонам, никак не меньше полковника.

Завидев монахиню, которая сопровождала инвалида с генеральскими погонами, они почтительно привстали. Изабелла развернула коляску, нужно было срочно сменить купе. Она не могла рисковать и ехать почти восемь часов вместе с теми, кто охотится на Алекса.

— Сестра, мы вам не помешаем, прошу вас, — один из полицейских уступил ей место у окна.

— Благодарю, — процедила Изабелла. Ничего не оставалось делать. Поезд отправился в путь.

Полицейские оказались на редкость любопытными и болтливыми. Изабелле пришлось повторить историю про умирающего генерала, которого она везет на родину в Санта-Терезу.

— О да, сам великий Людовик Партейро, — сказал один из полицейских. — Я читал про него…

Изабелла едва не рассмеялась имя она выдумала с ходу. Алекс, прилежно изображая впавшего в маразм легендарного героя, тряс головой и пускал слюни.

Когда поезд подходил к Санта-Терезе, в купе вошли полицейские. Завидев высокопоставленных коллег, они отдали честь и потребовали у Изабеллы и Алекса документы. Один из полковников возмущенно произнес:

— Сержант, как вы смеете! Это же сам Людовик Партейро, вы должны его знать! Генерал в сопровождении сестры едет к себе в поместье умирать. Стыдно не знать генерала Партейро! Я сообщу о вашем безобразном поведении начальству!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже