Читаем Хозяйка магического экспресса полностью

Я даже успеваю удивиться, что этот человек может испытать настолько сильные эмоции.

— А вы обещали, что охота не займёт столько времени. Смотрите-ка, мы оба не разочаровали друг друга, — маска радушного хозяина окончательно слетает с Норокса. — Выметайтесь, Ремер. Или я сниму с вас неприкосновенность.

Мужчина замирает, но его выдержки хватает, чтобы не сорваться. Хотя с силой сжимаемые кулаки выдают состояние жандарма с головой.

— Всего хорошего, — скрипнув зубами, отвечает Рикард.

Я сторонюсь, чтобы пропустить командора, сейчас больше похоже на разъяренного носорога. Но тот и не думает обходить меня. Напротив, специально толкает левитирующий стол так, что все тарелки и чашки летят с него на пол.

— Марика, неряха! — тут же возмущается старик. — Прибери немедленно!

— Да, хозяин, — пищу я от испуга, и тут же закрываю себе рот.

Вдруг здесь не принято, чтобы слуги что-то отвечали?! Если мое лицо надежно спрятано за полями капора, то голос может выдать меня с головой!

Но все внимание на себя перетягивает Рикард. Вновь. И теперь становится понятно, что и столик он уронил специально. Помогает мне, дурёхе.

Мужчина с шумом возвращает столик в вертикальное положение, осторожно разворачивает мальчика к выходу и мягко подталкивает того в спину. Мне жутко от того, в каком состоянии находится ребёнок. Будто его сознание где-то далеко. Но ещё страшнее становится, когда приходит осознание, что и Рози сейчас может быть под воздействием каких-то загадочных артефактов.

Командор покидает кабинет, так и не оглянувшись на меня. Оставляя меня в небольшом раздрае — кто же он для нас? Друг, враг? Или что-то среднее?

— Марика, совсем мозги отсохли? — наедине старик перестаёт церемониться. — Вычисти здесь все до моего возвращения. А потом попроси, что гратта Любия тебя заменила!

Я поспешно киваю и приступаю к уборке. Собираю осколки с пола, затираю пятна на ковре. Норокс тем временем берет свою новую игрушку и подходит к тому самому шкафу-обманке. На планшете, который я приняла за коллекцию драгоценных минералов, нажимает определённую комбинацию и шкаф отодвигается. За ним и располагается обозначенный Барти проход вниз.

Старательно вытягиваю голову, чтобы хоть что-то разглядеть. Но в проеме беспросветная мгла и лишь неясное голубоватое свечение на пороге подсказывает, что проход перекрыт защитным полем.

Учёный без каких либо трудностей проходит внутрь, а через секунду за ним задвигается стеллаж. Я тут же оставляю свою неблагодарную работу и бросаюсь к окнам. Благо на них никакой защиты не стоит.

— Почему так долго? — в возмущении спрашивает Фель, первой переваливаясь через подоконник.

— А вы ничего не видели? — я втягиваю рыжулю в кабинет и помогаю ее брату залезть внутрь.

— Да с чего бы? Окна-то с внешней стороны зачарованы, — отмахивается от меня Фелида и с блестящими от предвкушения глазами принимается рассматривать обстановку. — Вот это хабара тут!

— Фелида! — прикрикиваем мы с появившемся в окне Маркусом.

— Ты как? — шепотом спрашиваю я его.

— Отдохнул и полон сил!

Фаст храбрится, это видно по его бледному лицу. И будь мы в другом месте и другое время — я бы остановила спасательную операцию. Но времени у нас нет. Кропа не зря привёл нас сюда именно сейчас. Готовится что-то страшное и нам надо успеть это предотвратить.

Разворачиваюсь и прямой наводкой иду к фальшивому шкафу, набираю комбинацию старика.

— Фель, потянешь? — используя ее собственные выражения, подначиваю взломщицу.

Девочка с чисто профессиональным интересом осматривает возникшую преграду. Через секунду хмурится, подходит ближе, чуть ли носом не утыкаясь в синее марево.

— Мощное поле, да только я круче, — выдаёт она.

Не оглядываясь на нас, хлопает в ладоши. Ее собственная сила вновь начинает клубится вокруг рук, а на мерцающей стене перед ней возникают загадочные знаки. Они плавают по всему проёму, то сходясь вместе, то расплываясь в разные углы.

Мы заворожено наблюдаем, как Фель хватает то один знак, то другой, стягивает их в один клубок. Стена огрызается в ответ синими искрами, а девочка недовольно шипит.

В моей голове молоточком звучит мысль — только бы успеть. В любой момент старик может вернуться, или в кабинет войдёт кто-то из обслуги. И тогда выбора не будет, придётся прорываться с боем. И не смотря на воинственность наших помощников, для меня они дети, за которых я несу ответственность. Мне теперь страшно и за них.

— Вот же гадство! — в досаде рычит Фелида. — Не складываются они!

— Объясни мне механизм, я помогу, — тут же выступает вперёд Фаст.

А мне хочется огреть его чем-нибудь тяжелым, чтобы не растрачивал и так оскудевший запас сил.

— Мне рук не хватает их все удержать! — нехотя, признаётся девочка. — Эти руны надо сложить вместе в определенном порядке. Я его уже поняла, но чем больше их стягиваю, тем быстрее они разлетаются.

— Нашла проблему, я же тоже могу взламывать поля. Не так виртуозно как ты, но на удержание уже собранных знаков меня хватит, — Фаст пристраивается сбоку от Фелиды. — Давай, я держу, ты тянешь.

Перейти на страницу:

Похожие книги