Мы сидели в этой прекрасной комнате с резным потолком и пушистым ковром на полу, освещенной лампами, чьи абажуры были сделаны из искусно расписанного китайского фарфора. Я чувствовала себя счастливее, чем когда-либо.
Он расставил на доске фигуры из слоновой кости, и мы начали игру.
Мы играли молча, но наше молчание не было напряженным. В нем были покой и умиротворение, которые с тех пор навсегда были связаны в моей памяти с этой комнатой.
В какой-то момент я оторвала взгляд от доски и, посмотрев на Коннана, встретилась с его глазами. В них была непонятная мне задумчивость, словно он внимательно изучал меня. Он позвал меня сюда с какой-то целью, пришло в голову мне. Но с какой? Я вдруг почувствовала легкую тревогу, но она улетучилась так же быстро, как и появилась.
Обдумав ход, я передвинула свою фигуру, и Коннан сказал:
— А-а, мисс Ли, дорогая моя мисс Ли, мне кажется, вы попались в мою ловушку.
— Не может быть! — воскликнула я.
Он сделал ход слоном, и мой король оказался под угрозой. Я совершенно забыла про этого слона.
— Боюсь, что это… Нет, пока не мат. Шах, мисс Ли.
Я поняла, что отвлекшись на минуту от игры, я оказалась на грани проигрыша, который с каждым следующим ходом становился все более очевидным.
Наконец, смеющийся и в то же время ласковый голос Коннана произнес:
— Мат, мисс Ли.
Я сидела, уставившись на доску. Он сказал:
— Это было не очень честно с моей стороны, мисс Ли. Я воспользовался вашей усталостью с дороги.
— Нет, — сказала я быстро, — я подозреваю, что вы играете лучше меня.
— А я подозреваю, мисс Ли, — ответил он, — что мы с вами прекрасно подходим друг другу.
Вскоре после окончания игры я пожелала ему спокойной ночи и пошла к себе.
Я легла в постель, но уснуть не могла. Я была слишком счастлива. Я перебирала в памяти минуту за минутой весь сегодняшний вечер и повторяла слова, сказанные Коннаном напоследок: «Мы с вами прекрасно подходим друг другу».
Следующий день был столь же приятным и полным неожиданностей, как и первый вечер. Утром я позанималась с детьми, а после ланча Коннан повез нас на прогулку. Он повез нас вдоль берега, и мы увидели поднимающуюся из воды скалу Святого Михаила.
— Как-нибудь весной я повезу вас туда на лодке, чтобы показать вам «Кресло Святого Михаила».
— А на него можно сесть, папа? — спросила Элвиан.
— Если ты готова рискнуть свалиться, причем с большой высоты. Если ты взберешься туда, твои ноги будут болтаться на высоте семидесяти футов над водой, а то и больше. Тем не менее многие женщины идут на этот риск.
— Почему, папа?
— Потому что есть поверье, по которому женщина, забравшаяся на «Кресло Святого Михаила» прежде своего мужа или жениха, будет главенствовать в семье.
Элвиан рассмеялась, а Коннан повернулся ко мне.
— А вы, мисс Ли, стали бы рисковать ради этого? — спросил он.
Я секунду подумала и сказала:
— Нет, мистер ТреМеллин, не стала бы.
— Значит, вы не хотели бы быть главой семьи?
— Я не думаю, что муж или жена должны стремиться к главенствующей роли. Мне кажется, они должны быть на равных, и каждый из них должен иметь право на свое мнение.
— Мисс Ли, наш фольклор бледнеет перед вашей мудростью.
Прошла неделя с тех пор, как мы приехали в Пенландстоу, и я спрашивала себя, сколько еще может продлиться эта идиллия, прежде чем Коннан выскажет то, что у него на уме.
Однажды вечером, когда дети легли спать, он снова предложил мне сыграть с ним в Шахматы в библиотеке. Когда я вошла туда, он сидел перед доской, задумчиво глядя на расставленные на ней фигуры.
Он встал, как только увидел меня, и я заняла свое место перед шахматным столиком.
Он смотрел на меня с улыбкой, и, когда я взяла в руку пешку, чтобы сделать первый ход, он сказал:
— Мисс Ли, я пригласил вас сегодня сюда не для того, чтобы играть в шахматы. Мне надо с вами поговорить.
— Я слушаю вас, мистер ТреМеллин.
— Мне кажется, что я вас знаю очень давно, мисс Ли. Вы оказали такое влияние на Элвиан и на меня. Если бы вы вдруг решили от нас уехать, нам бы очень не доставало вас. Я думаю, что Элвиан, как и я, хотела бы быть уверенной, что вы нас не покинете.
Я хотела посмотреть на него, но боялась, что он прочтет в моих глазах те безумные надежды, которые спровоцировали его слова.
— Мисс Ли, вы останетесь с нами… навсегда?
— Я не понимаю, о чем вы говорите, — пробормотала я.
— Я прошу вас выйти за меня замуж.
— Но это… невозможно.
— Почему же, мисс Ли?
— Потому что в этом было бы что-то… неподобающее.
— Вы находите меня неподобающей кандидатурой? Я неприятен вам?
— Нет, ни в коем случае! Просто я ведь здесь гувернантка.
— Вот именно. Это меня и тревожит. Гувернантки иногда покидают семьи, в которых служат. Я не перенесу, если вы вздумаете оставить нас.
Я не могла поверить, что этот разговор происходит на самом деле. Я молчала, боясь сказать что-нибудь не то и разрушить чары.
— Вы колеблетесь, мисс Ли.
— Вы застали меня врасплох, мистер ТреМеллин.