Читаем Хозяйка почты на улице Роз (СИ) полностью

— Это действительно ужасно! Весь праздник испорчен! — Фиона рассматривала пятно на подоле. — Но с моим не сравнить! Согласитесь? Вы только посмотрите! А ведь мое платье стоит бешеных денег: его шили в самом Эйване!

Она резко обернулась и вскрикнула, хватая с кровати покрывало.

— Немедленно закройте дверь!

— Фиона! — лицо Гериуса стало каменным. — Что здесь происходит?!

— Ничего особенного! Мы пытаемся привести в порядок свою одежду! — девушка самым естественным образом раскраснелась. — Она испорчена нерадивыми слугами! Но почему здесь все эти люди?

Я увидела лицо Аскольда, который смотрел на меня неприкрытым интересом. Он приблизился к Гериусу и, посмотрев по сторонам, растягивая слова, произнес:

— Этот человек… Кстати, где он? Сказал, что здесь кто-то стонет…

Глава 57


— Возможно, кто-то из слуг излишне бдителен, и это неплохо, но он мог подойти к кому-то одному, чтобы не поднимать лишнего шума. — Гериус, как всегда, был логичен. — Но как бы оно, ни было, раздувать из произошедшего какую-то историю глупо.

— Леди, сейчас вам принесут другую одежду, — сказал Аскольд, стараясь больше не смотреть на нас. — А вашу приведут в порядок. Прошу прощение за то, что ворвались в самый неподходящий момент.

Он закрыл дверь, а мы захихикали, прикрывая рты ладошками. Все прошло просто чудесно!

— Нужно найти Тонию, — я вспомнила о бедной девушке, запертой в уборной. — Она наверняка с ума сходит от страха и переживаний!

Фиона подошла к балконной двери и открыла ее.

— Кузена нет. Он видимо спустился вниз по лестнице, ведущей в сад. Я никогда бы не подумала, что кто-то из нашей семьи станет вести себя настолько неподобающим образом!

— Ну, скажем так, первородные лорды не особо вежливы с остальными, — с сарказмом сказала я. — Поэтому я ничуть не удивилась.

— Согласна, но именно вот так, обманом… Это даже для первородных неприлично, — девушка с сожалением посмотрела на свое платье. — Жаль такой чудесный наряд… Пятна от вина слишком трудновыводимы!

В дверь постучали, и в комнату заглянула служанка.

— Леди, я принесла платья.

— Отлично, надеюсь, они по размеру? — я с интересом взглянула на ткань, из которой они были пошиты. — Кто их выбирал?

— Их для вас выбрала лично леди Зоя. Это невеста молодого лорда, — ответила девушка. — Она очень мила! Узнав о случившемся, леди сразу же предложила выбрать что-то из своей одежды!

— Но как она могла знать, что платья подойдут? — удивилась Фиона. — Мы ведь даже незнакомы!

— Лорд Аскольд сказал, что у вас похожие фигуры! — шепнула служанка. — Мужчинам ведь виднее! Они сразу замечают такие вещи!

— А когда приехала леди Зоя? — спросила я, стараясь вспомнить, видела ли я какую-нибудь незнакомку, входящую в холл замка.

— Совсем недавно! Она успела лишь выпить бокал вина! — девушка приложила ко мне платье красивого лавандового цвета. — Мне кажется, этот цвет вам пойдет. А вам, леди Фиона к лицу цвет фуксии. Что скажете?

— Отлично, — мне было все равно, что надевать. Хотелось побыстрее найти Тонию.

Служанка помогла нам одеться, и мы помчались искать мою сопровождающую. В уборной ее не было, но девушка нашлась в холле, она плакала, бегая между гостями с испуганным лицом.

— С тобой все в порядке, Рене?! — увидев нас, бедняжка от облегчения чуть в обморок не упала. — Я думала всё: случилось что-то дурное!

— Как ты вышла из уборной? — я протянула ей свой платок.

— Меня выпустил кто-то из слуг, потому что я стучала в двери, что есть мочи! — всхлипнула Тония. — Кто так жестоко пошутил надо мной?!

— Это лорд Дилингтон, — я приподняла ее подбородок. — Тония, сколько можно предупреждать тебя? Почему ты не сказала, что идешь в уборную?

— Я думала, что ты даже не заметишь моего отсутствия! — смущенно произнесла она. — Но зачем он это сделал?

— Чтобы навредить! — мне уже надоело объяснять простые вещи. — Давайте забудем это дурацкое происшествие! Я хочу провести остаток вечера в хорошем расположении духа!

— У тебя другое платье? — Тония, наконец, заметила, что на мне не тот наряд. — Где ты взяла его?

Но ответить я не успела. К нам подошел уже знакомый мне мужчина с козлиной бородкой. Член совета, который несколько дней назад приходил на почту.

— Леди Рене, могу ли я поговорить с вами? — вежливо поинтересовался он, поздоровавшись с моими спутницами.

— Да, конечно, — я кивнула девушкам и отошла с ним в сторону. Господи, тебе-то что надо? После неприятного инцидента с Дилингтоном, у меня совершенно не было желания обсуждать какие-то дела. Даже путь они и касались строительства. — Зачем же я вам понадобилась? Мое прошение лежит у вашего секретаря. Я исправила свою ошибку.

— Да… я знаю, что вы подали прошение… — мужчина как-то странно взглянул на меня. — Вы можете себе представить, в прошлую нашу встречу я не представился вам! Прошу простить меня за эту оплошность. Вопиющая невнимательность с моей стороны!

Какого черта он распинается передо мной? Я начинала раздражаться.

— Сэр Ирадий Шебс. Член городского совета.

— Очень приятно, сэр Шебс. Вы хотели сказать мне только это?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже