Читаем Хозяйка приюта полностью

– Какая-то нелепица, – усмехнулась Мэри. – Только не вздумай бежать в подвал! Всем известно, что маленький народец обожает подшучивать над людьми. Наверняка они только и ждут, чтобы ты купился. У нас в приюте самый скучный подвал на свете. Только уголь, дрова и холод. Ещё простудишься!

– Не побегу, – успокоил Том Мэри.

«По крайней мере, сейчас», – продолжил он про себя.

8. Доктор Доу

– Назовите ваше имя.

– Доу. Эдвард Доу.

– Возраст.

– Двадцать восемь.

– Род деятельности.

– Ars medicina[3].

Детектив всмотрелся в лицо доктора, омраченное печатью тревоги. Судя по воспаленным глазам и темнеющим пятнам под ними, мистер Доу не спал уже много часов, однако взгляд его был полон ясности и смирения.

Семейство Доу было весьма известно в городе тем, что подавляющее большинство его представителей строили политическую карьеру. Медицину же такие люди считали занятием не слишком достойным своего высокого положения. Эти обстоятельства выделяли мистера Эдварда Доу и, по мнению детектива, говорили в его пользу. Нужно было обладать немалой стойкостью и смелостью, чтобы противостоять всей семье в выборе своего поприща. А значит, привязанность к делу можно было считать самой что ни на есть искренней.

– Как зовут пропавшего? – детектив уже и так знал ответ из вчерашнего сухого отчета сослуживцев, однако правила требовали спросить ещё раз.

– Томас Доу. Он мой племянник. Мальчик десяти лет.

– Итак, вы утверждаете, что мальчика похитили. Это так?

– Да, сэр.

– Почему вы в этом уверены?

– Я сам видел похитителя, вернее сказать, похитительницу. Да-да, сэр, вы не ослышались. И особенно странно, что эта женщина – не какая-нибудь лишившаяся рассудка несчастная бездомная, а самая настоящая леди! Я сознаю, что при нынешнем состоянии мои слова могут показаться вам фантазиями подавленного родственника, но прошу вас, выслушайте мой рассказ. Надеюсь, что мои точные описания убедят вас в правдивости произошедшего. А после судите, как вам подскажет ваша профессиональная интуиция и совесть.

Как и многие люди его профессии, детектив умел распознавать ложь. На вранье у него было особое чутье. В поведении и словах доктора он не почувствовал фальши, лишь только тревогу за судьбу пропавшего.

Доктор набрал в легкие побольше воздуха и начал:

– Вчера около семи вечера мы с Томасом и двумя леди отправились на ярмарку, что на Вердж-стрит. Имена дам вы наверняка можете увидеть в отчете ваших коллег, но я повторю их вновь: это миссис Элен Келли и мисс Лорэн Уолтер.

Прежде чем продолжить рассказ о событиях, позволю себе уточнить, что Том крайне разумный ребенок для своего возраста. Ранее я часто брал его с собой на различные прогулки, и он всегда вел себя как подобает сыну джентльмена, поэтому я готов поручиться, что сбежать сам из шалости или в силу каких-либо других причин он не мог.

Погуляв меж рядов, мы забрели в Восточный павильон. Томасу очень понравился прилавок японского торговца, и мы остановились, чтобы поглядеть на диковинные безделушки. Вскоре вниманием дам завладели веера китайской работы, потому мы отошли от лавки японца на несколько ярдов восточнее. Я был уверен, что Томас следует за нами. Но обернувшись, обнаружил, что его нет рядом. Я тут же посмотрел вокруг и увидел, что Том всё ещё подле японской лавки. Возле него стояла незнакомая мне стройная дама, одетая в модное платье, с зонтиком и в перчатках. Закат бил мне прямо в глаза, сэр, поэтому описать незнакомку точнее я не смогу. Мне показалось, что они о чем-то беседовали. Том и та дама. Сам не знаю почему эта картина вызвала во мне беспокойство. Я поспешил в их сторону, даже не успев сказать что-либо своим спутницам. Но когда я пробрался сквозь толпу зевак обратно к лавке японца, то Томаса и незнакомки уже и след простыл. Не знаю, что это было, сэр. Будто они просто испарились.

Детектив внимательно выслушал мистера Доу, задал ещё ряд вопросов, сделав порядочно заметок в своем блокноте. Благодаря показаниям доктора в запутанном расследовании кое-что начинало проясняться.

В окрестностях уже пропало несколько детей, но все случаи тщательно скрывались от прессы, дабы не вызвать панику и не мешать следствию.

Перед уходом доктор вдруг остановился и как-то странно посмотрел на детектива, что даже последнему не удалось разгадать значение этого взгляда.

– Позвольте вопрос, сэр.

– Извольте.

– Ваша работа может оказывать действие на нервную систему, – заметил мистер Доу сдержанным тоном. – Скажите, вас не мучают кошмары?

– Меня? – усмехнулся детектив. – Никогда! – соврал он.

– Благодарю, – понимающе кивнул доктор, – и надеюсь, вы не оскорблены. Чисто профессиональный интерес.

9. Рейнер Циммерн

– Простите, любезный. Не окажите ли вы мне честь, сыграв со мной партию?

– Я не играю.

– Разве? – удивленно отозвался незнакомец. – Могу поклясться, что многие посетители сего славного заведения считают вас лучшим игроком в деревне.

– Это в прошлом. Больше не играю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика
Александр Абдулов. Необыкновенное чудо
Александр Абдулов. Необыкновенное чудо

Александр Абдулов – романтик, красавец, любимец миллионов женщин. Его трогательные роли в мелодрамах будоражили сердца. По нему вздыхали поклонницы, им любовались, как шедевром природы. Он остался в памяти благодарных зрителей как чуткий, нежный, влюбчивый юноша, способный, между тем к сильным и смелым поступкам.Его первая жена – первая советская красавица, нежная и милая «Констанция», Ирина Алферова. Звездная пара была едва ли не эталоном человеческой красоты и гармонии. А между тем Абдулов с блеском сыграл и множество драматических ролей, и за кулисами жизнь его была насыщена горькими драмами, разлуками и изменами. Он вынес все и до последнего дня остался верен своему имиджу, остался неподражаемо красивым, овеянным ореолом светлой и немного наивной романтики…

Сергей Александрович Соловьёв

Биографии и Мемуары / Публицистика / Кино / Театр / Прочее / Документальное
После банкета
После банкета

Немолодая, роскошная, независимая и непосредственная Кадзу, хозяйка ресторана, куда ходят политики-консерваторы, влюбляется в стареющего бывшего дипломата Ногути, утонченного сторонника реформ, и становится его женой. Что может пойти не так? Если бывший дипломат возвращается в политику, вняв призывам не самой популярной партии, – примерно все. Неразборчивость в средствах против моральной чистоты, верность мужу против верности принципам – когда политическое оборачивается личным, семья превращается в поле битвы, жертвой рискует стать любовь, а угроза потери независимости может оказаться страшнее грядущего одиночества.Юкио Мисима (1925–1970) – звезда литературы XX века, самый читаемый в мире японский автор, обладатель блистательного таланта, прославившийся как своими работами широчайшего диапазона и разнообразия жанров (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и ошеломительной биографией (одержимость бодибилдингом, крайне правые политические взгляды, харакири после неудачной попытки монархического переворота). В «После банкета» (1960) Мисима хотел показать, как развивается, преображается, искажается и подрывается любовь под действием политики, и в японских политических и светских кругах публикация вызвала большой скандал. Бывший министр иностранных дел Хатиро Арита, узнавший в Ногути себя, подал на Мисиму в суд за нарушение права на частную жизнь, и этот процесс – первое в Японии дело о писательской свободе слова – Мисима проиграл, что, по мнению некоторых критиков, убило на корню злободневную японскую сатиру как жанр.Впервые на русском!

Юкио Мисима

Проза / Прочее / Зарубежная классика