Клео охватило давно не испытываемое чувство радостного волнения, но усилием воли она тотчас его подавила. Только этого еще не хватало! Вечер наедине с Чансом!
— Пожалуй, нам лучше вернуться сегодня, Чанс. У меня дома много дел.
— Ну-ну! Здесь решаю я, разве нет? — с наигранным жеманством проговорил Чанс. — Я вам даю отпуск на полдня. При условии… при условии, — повторил он, озорно сверкнув глазами, — что вы покажете мне местные достопримечательности.
В городе и окрестностях красивых мест и впрямь было предостаточно. Взять хотя бы здешнее озеро: сколько там чудных крошечных островков… Однако мысль, что ей придется любоваться всеми этими красотами вдвоем с Чансом, заставила ее отказаться.
— Конечно, это было бы неплохо, но…
— Никаких возражений! — безапелляционным тоном воскликнул Чанс. — Рози под присмотром, а ранчо не развалится за время вашего короткого отсутствия.
Клео затихла и сидела, не поднимая глаз, пока официантка ставила на стол кофе. Поверх чашки Чанс взглянул на Клео, понимая, что она приняла его приглашение без малейшего воодушевления. Но какая разница: главное — он сумел оторвать Клео от ее постоянных забот. Разве он мог отказать себе в удовольствии побыть с ней наедине?! Она вечно была занята либо делами ранчо, либо Рози, и ему даже возразить было нечего. И пропустить такую редкую возможность? Ну, нет, ни за что!
— Ничего, ничего! Надо же хоть немного отвлечься, — проговорил он мягко.
Это слово, «отвлечься», заставило Клео вспомнить их разговор в машине и снова, как и тогда, с неожиданной горечью подумать о том образе жизни, который она вела. Все ее время было разделено между дочерью и работой. Не оставалось места даже для друзей, если не считать Джо и Пита. Если она и выезжала с ранчо, то либо по работе, либо по делам, связанным со школой, где училась Рози, либо, наконец, к подружкам дочери. Лично для себя она не оставляла ни минуты свободного времени, и такая жизнь казалась ей вполне нормальной. До сегодняшнего дня. Внезапно она почувствовала, как в ней нарастает внутренний протест: да что это она, в самом деле, не способна контролировать свои чувства и поступки? Допустим, Джейк Гановер сразил ее наповал как раз теми качествами, что она видела сейчас в сидящем напротив человеке, — мужским обаянием и красотой. Но ведь теперь-то она далеко не та наивная, доверчивая девчонка, какой была раньше, и Чанс Саксон уже не раз имел случай в этом убедиться.
«Ему не удастся ни на что меня подбить! — подумала она. — За один вечер ему ничего не добиться. Пусть и не надеется!»
— Хорошо! — решительно произнесла она. — И куда бы вам хотелось поехать?
— Да мне все равно. Выбор за вами, — с улыбкой ответил он. — Просто хотелось бы поближе познакомиться со штатом Монтана.
— Договорились. Тогда поехали на озеро.
— Вот и прекрасно.
Клео села за руль. Они выехали из города и сначала повернули на запад, а потом на север. Чанса интересовало все, что попадалось им на пути, и Клео рассказывала ему все, что знала о местных достопримечательностях: Лебединой Гряде, Змеиных горах, Утесе Миссионеров. Лента дороги бежала мимо маленьких городков и одиноких ферм. Людей они почти не встречали.
— Какой огромный штат! — заметил Чанс.
— Да. Сто сорок пять тысяч квадратных миль.
— О, что я вижу! У вас тут даже холодильник имеется? — воскликнул Чанс, оглянувшись.
Помимо холодильника, в фургоне имелась и двухконфорочная газовая плитка и раскладной диванчик.
— Я обзавелась всем этим хозяйством, чтобы устраивать Рози пикники. Не люблю спать на земле.
— Вот все-таки и нашлось у вас хобби, — не удержался Чанс.
— Да, мне нравится выезжать на природу.
— И чтоб со всеми удобствами, — поддразнил девушку Чанс. — А я-то полагал, что вы предпочитаете походную жизнь в чистом виде!
— Жаль, что я вас разочаровала.
— Нисколько. — Чанс медленно оглядел девушку с ног до головы. Мягко обрамлявшие ее лицо волосы были перехвачены сзади черной лентой. — А у меня идея, — смеясь, сказал он. — Почему бы вам не развязать эту ленту?
— Какую ленту? — недоуменно переспросила Клео. Она не сразу поняла, что имеет в виду Чанс, и тут же машинально поднесла руку к голове. Но не для того, чтобы снять ленту, а чтобы убедиться, что она на месте. — Меня и так вполне устраивает, — спокойно ответила она.
— А как же мое предложение?
Самое ужасное — она едва не сделала, как просил Чанс.
— Сверните здесь! — неожиданно приказал Чанс. Клео резко затормозила и съехала на обочину.
— Я никогда не ездила по этой старой дороге, — в замешательстве проговорила она. — Похоже, она ведет в горы.
— Вот и прекрасно! Давайте посмотрим, куда она ведет.
— Я думала, вам хочется на озеро.
— А теперь мне захотелось поехать по старой дороге! Ну что же вы, Клео! Неужели вам не интересно!
Взглянув на карту, Клео не нашла поблизости ни одного населенного пункта. Не было там и никаких особых указаний насчет примечательных мест для отдыха или рыбной ловли.