Читаем Хозяйка ранчо полностью

Клео понимала, что ей не удастся быстро уехать. Во-первых, вся мебель в доме принадлежала ей, поэтому она не могла просто так собрать чемоданы и исчезнуть — поминай как звали. И потом — куда она уедет? Работа для женщин-ранчеро на дороге не валяется. Разумеется, у нее были кое-какие связи, но поиски нового места все равно потребуют немало времени. Она досадливо ударила ладонью по рулю: надо же во второй раз попасться в одну и ту же ловушку?! Ей не хватает только опять подзалететь, как в прошлый раз!

И она снова зло взглянула на улыбающегося Чанса.

— Небось перестанешь улыбаться, если… — сорвалось у нее с губ, но она тут же оборвала себя.

— Если что, Клео?

— Ничего.

Чанс сдвинул брови, пытаясь догадаться, что именно хотела сказать Клео. А та молча вела машину, глядя прямо перед собой.

— Если бы узнал, что ты забеременела? Ты это хотела сказать, да?

— Не болтай глупостей! — подозрительно быстро ответила она.

Чанс попробовал представить себе такую возможность. Он хотел бы надеяться, что это не так, но кто знает? А вдруг это произойдет, что тогда?

— Я никогда не брошу тебя одну, Клео, — спокойно и уверенно сказал он. — Ни при каких обстоятельствах. Не знаю, что там произошло у тебя с этим типом по имени Джейк…

От этих слов Клео вдруг сделалось нестерпимо больно, и она почувствовала, что разрыдается, если он тотчас не замолчит. И поэтому она заставила себя рассмеяться. Чанс меньше всего ожидал такой реакции и холодно спросил:

— Чем это я тебя сумел рассмешить?

— Ничем. Только помолчи, ради всего святого.

— Хорошо, я замолчу. Только вначале пообещай мне две вещи. Первое: выкинь из головы отъезд с ранчо. И второе: если что — обязательно сообщи мне.

— «Если что» означает «если забеременеешь», — догадалась Клео. «Интересно, почему он избегает сказать это прямо — из деликатности или из страха накликать на себя беду?» — Я принимаю твои условия. Только держись от меня подальше, — ледяным тоном проговорила она.

— Обещаю.

Клео могла ему верить или не верить — неважно: все равно у нее сейчас не было иного выхода, кроме как согласиться.

— Прекрасно. Значит, мы поняли друг друга.

— По-моему, отлично поняли.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Только то, что мы отлично поняли друг друга.

Глава шестая

В последующие дни все душевные силы Клео уходили на то, чтобы гнать от себя прочь неотступно преследовавшие ее воспоминания. Стоило ей издали заметить Чанса, как у нее перехватывало дыхание. А то, что она испытывала, когда он находился рядом, и словами невозможно передать!

Она старалась держаться гордо и невозмутимо, говоря себе, что скоро все забудется и пройдет. Но чувство вины не отпускало. И страх. Она с беспокойством ждала, будут ли месячные или нет.

К несчастью для нее, ее сексуальный опыт был столь невелик, что история с Чансом стала для нее значительным событием, которое она подсознательно, не решаясь в этом сознаться самой себе, не хотела забывать. Роман с Джейком казался ей теперь пустой забавой по сравнению с тем, что она испытала недавно. Может быть, оттого что стала за эти восемь лет зрелой женщиной, а может быть, в том виновато ее долгое воздержание. Но что не переставало ее мучить больше всего, что заставляло то и дело вспыхивать от стыда и не спать ночами, так это ее собственное полное отключение от реальности, ее собственная самозабвенная, жадная страсть. В объятиях Чанса она забыла обо всем, чем дорожила. Она и не подозревала, что способна вести себя таким образом.

Это было горше всего остального. Конечно, этот порыв слепой страсти больше не должен повториться, а Клео не очень-то склонна была полагаться на заверения Чанса, будто он до нее не дотронется. Так что по всему выходило, что теперь многое зависит от ее собственной выдержки.

Однажды утром она выглянула в окно конюшни и увидела выходившего из дома Чанса. Посмотрев повнимательнее, Клео заметила, что на нем городская одежда: прекрасно сшитый костюм, галстук, белая рубашка — все как полагается.

Сердце ее учащенно забилось. Ей никогда еще не доводилось видеть его таким, и надо признаться, он был сегодня красив, как никогда. Для чего это он так вырядился? Тем временем Чанс подошел к машине, та сверкала будто новая. Очевидно, Чанс сам вымыл ее и довел до зеркального блеска.

Стоя в дверях, Клео долго смотрела вслед отъезжавшей машине и вдруг почувствовала, что у нее как-то странно засосало под ложечкой. Еще не отдавая себе ясного отчета в том, что она собирается предпринять, Клео торопливо пошла к дому.

Она сразу прошла на кухню, поздоровалась с Джо и деланно равнодушным тоном спросила:

— Ты случайно не знаешь, где Чанс? Он мне нужен.

— Уехал, — как всегда, лаконично отозвался Джо.

— Надолго?

— Не знаю. Он не говорил.

— Мне… мне издали показалось, что он одет как-то необычно.

— Ну да. Обрядился в костюм.

— А куда поехал, значит, не сказал?

Вскинув брови, Джо бросил на нее довольно странный взгляд и неторопливо произнес:

— Нет, он только сказал «пока».

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы / Короткие любовные романы