Читаем Хозяйка ранчо полностью

Он выругался вполголоса, но со вкусом. От этой любви одни неприятности! На мгновенье мысль его ошеломила. Он любил Клео, черт побери, и глупо было спрашивать себя, откуда он это взял. Это было просто очевидно! Он любил ее, а разговаривал с ней так грубо, что, наверно, лишил себя всякой надежды на примирение. Теперь она может уйти из его жизни навсегда.

Несколько минут он стоял, раздираемый самыми противоречивыми чувствами. Он знал, что ведет себя правильно, настаивая на окончательном выяснении их отношений, но понимал и другое: каким пустым станет для него ранчо без Клео и Рози.

Так ничего и не решив, он схватил пиджак, висевший на стуле рядом с ним, и поспешил к выходу.

Смахнув слезы с ресниц, Клео направилась к хлеву и вошла в кладовку. Она осмотрелась по сторонам и тут же подумала, что убираться ей уже не нужно, как и вообще что-нибудь делать на ранчо. Боль переросла в гнев, и она с силой пнула седло, сбив его со стояка. Даже не удосужившись поднять седло, Клео вышла и, все еще ощущая запахи лошадей и кож, пропитывавшие кладовку, направилась к дому. Войдя в дом, она сняла шляпу и куртку, выдернула шпильки из волос и, отбросив волосы за спину, попыталась сосредоточиться и обдумать все, что произошло. Рози еще не вернулась из школы. Однако ей придется не только сегодня же сказать девочке об отъезде, но и уведомить об этом директора школы. Сборы займут два-три дня. Кажется, где-то на ранчо были пустые ящики. Нужно будет договориться о машине и нанять двух грузчиков — с мебелью ей самой не справиться.

Неожиданно входная дверь распахнулась. Оглянувшись, Клео застыла от изумления. Чанс! Она почувствовала прилив внезапной злости.

— И что тебе нужно? — вместо приветствия резко бросила она.

Он прикрыл дверь.

— Поговорить по душам.

— Мы уже это сделали, если не ошибаюсь?

— Мы с тобой лишь ругались, подшучивали друг над другом, что-то доказывали, наконец, получали удовольствие от близости. Однако ни разу за все это время не были до конца откровенны.

Она молча направилась в гостиную.

— И зачем нам это нужно сейчас? — донесся оттуда ее голос.

Не дожидаясь приглашения, Чанс вошел в комнату вслед за ней, оглядываясь по сторонам. «Как здесь уютно», — подумал он про себя.

— Я здесь впервые.

— А тебя никогда сюда не приглашали, — холодно ответила Клео.

Его присутствие заставляло ее нервничать. Он казался каким-то слишком большим для такой маленькой комнаты.

Он стал выглядеть гораздо солиднее с тех пор, как приехал, отметила Клео, но это явно не лишний жирок от вольных хлебов. Он стал каким-то другим с того дня, как она впервые столкнулась с ним у каменной стены большого дома. Отросли волосы, потемнела и огрубела кожа, выцвели джинсы, даже ботинки блестели не так, как прежде. Он выглядел сейчас как настоящий ранчеро, и выражение его необычайно синих глаз отличалось теперь какой-то сдержанной силой, силой человека слова и дела.

У Клео перехватило дыхание. Он был слишком красив, слишком притягателен для нее как мужчина. Она ощутила вокруг только ему присущий и такой возбуждающий ее запах.

— Мне больше не нужны никакие доводы! — воскликнула она, нервно приглаживая рукой волосы.

— Я не буду ни в чем тебя убеждать. Я хочу лишь откровенно с тобой поговорить.

— Ты сказал, чтобы я уехала, и…

— Я передумал.

— Но я сама так решила.

— Теперь решать буду я.

Он сделал к ней шаг, другой. Она испуганно попятилась, ощущая себя загнанным зверьком, которого вот-вот настигнет безжалостный охотник, но вскоре уперлась в спинку дивана — отступать дальше было некуда!

— Я могу только догадываться, что ты затеял, но и думать об этом не хочу. Прошу тебя, уйди, пожалуйста.

— Ни за что! Ты помнишь наш последний разговор?

— Конечно, помню! Не думаешь ли ты, что моя откровенность дает тебе какое-либо право…

— Сначала я собираюсь доказать тебе кое-что, а потом мы спокойно обо всем поговорим.

— Нет, — задыхаясь, пробормотала Клео.

Он снял пиджак и бросил его на стул.

— Чанс…

Ее сердце бешено стучало. Она увидела, что на нем нет привычного уже пояса. Это означало, что он либо очень спешил, либо что-то задумал. Скорее всего, решила Клео, здесь было и то и другое.

— Джо непременно поинтересуется, что ты делал в моем доме. Да и Пит уже, наверное, разыскивает тебя.

— Это их проблемы. — Чанс положил руки ей на плечи. — Неужели ты думаешь, что мне есть дело до того, кто и что подумает, увидев меня здесь?!

Клео пристально взглянула ему в глаза. Грешник и святой уживались, неразрывно связанные друг с другом, в его душе, скрытые за внешней привлекательностью, но делающие его еще более неотразимым. Он постоянно испытывал Клео, то увлекая, выманивая за пределы, которые она же для себя установила, то загоняя обратно. Это была игра, и она лишала ее последних сил. Ноги Клео задрожали. Она почувствовала себя ослабевшей, размякшей: ее тянуло к нему и она ничего не могла с собой поделать!

В этот момент кто-то громко забарабанил в дверь, затем раздался голос:

— Чанс? Клео?

— Это Пит, — прошептала она. — Тебе же нужно ехать на прием к врачу.

— Скажи ему, пусть уйдет, — изменившимся голосом проговорил Чанс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Искушение (Радуга)

Похожие книги

Две занозы для босса
Две занозы для босса

Я Маргарита Цветкова – классическая неудачница.Хотя, казалось бы, умная, образованная, вполне симпатичная девушка.Но все в моей жизни не так. Меня бросил парень, бывшая одногруппница использует в своих интересах, а еще я стала секретарем с обязанностями няньки у своего заносчивого босса.Он высокомерный и самолюбивый, а это лето нам придется провести всем вместе: с его шестилетней дочкой, шкодливым псом, его младшим братом, любовницей и звонками бывшей жене.Но, самое ужасное – он начинает мне нравиться.Сильный, уверенный, красивый, но у меня нет шанса быть с ним, босс не любит блондинок.А может, все-таки есть?служебный роман, юмор, отец одиночкашкодливый пес и его шестилетняя хозяйка,лето, дача, речка, противостояние характеров, ХЭ

Ольга Викторовна Дашкова , Ольга Дашкова

Современные любовные романы / Эротическая литература / Юмор / Романы / Короткие любовные романы