Читаем Хозяйка волшебного дома. Книга 1 (СИ) полностью

— Что вам ещё положить взамен? Хотите карбонад? Зачем же вам обрезь. Давайте пакет обратно сюда, — я взгромоздила пакет на прилавок. Кругленький продавец развил невероятную скорость. Ощущаю себя грабителем-недоучкой. В новый пакет летят с витрин самые аппетитные товары. Копченые и сырые. Каждый подвергается придирчивому осмотру перед тем как попасть в сумку. Некоторые мужчина даже обнюхивает, — Ещё рёбрышек положу на супчик. Может быть, возьмёте индюшку? Да, точно, индюшку. Вот! Только час назад разгрузил. Ну! Держите. И спасибо вам.

— Вам спасибо. Мне неудобно.

— Вам и неудобно? Спасительница! Вы мой бизнес спасли! Будут ещё такие “статуэтки”, помните, я всегда рад их выменять. У меня друг на хлебокомбинате работает, другой на рынке, третий в столовой. Сколько будет статуэток, все заберём. Да будет ваш путь ясен, Сиятельная Мора.

— Меня Настей зовут.

— Ашот. И просто так тоже заглядывайте. В нашем роду помнят и ценят подобных вам. Жаль, что люди не понимают, какая власть дана в ваши руки. Боятся. Ну и дураки.

Из магазина я вышла нагруженная как верблюд.

Змейка. Карл предупреждал в письме, что она может охотиться. Но чтобы так? Крыса же просто обратилась в памятник своей собственной наглости прямо у меня на глазах! Да и продавец этот. Зачем ему статуэтка? Неужели, и вправду, она способна защитить его магазинчик от крыс? Откуда он знает про Морриган? Нет, он меня назвал как-то иначе. Мора? Вроде так. Вернуться бы и расспросить, но неудобно. И потом, он дал мне столько всего, вдруг обратно попросит, как отойдет от первого шока? Нет уж. Крысу я бы ни за что в руки не взяла, даже серебряную. Так что сделку можно признать выгодной.

Интересно, а свекровь в статую моя змейка тоже может превратить?

Пальцы затекли, пакет пришлось перебросить в другую руку. Ой! Он вылетел из моих скрюченных пальцев.

— Сиятельная, разве мой друг вам совсем ничего не оставил? Госпоже не стоит себя так утруждать, — произнес мужчина рядом со мной. Повернула голову.

— Я вас узнала. Вы хозяин кота. Теодора.

— Пусть будет так, — улыбнулся мне мужчина в надвинутой на лицо шляпе, — Мое имя вам все равно ничего толком не скажет. Я слышал, наш общий друг, часовщик, вчера имел удовольствие заглянуть к вам на чашечку чая? Простите мне любопытство.

— Боюсь, я не совсем его поняла вчера вечером.

— Но сейчас, этим восхитительным утром, смею надеяться, вы начали лучше его понимать?

— Да, кажется. Только я ключи пока не нашла.

— От которой двери? — добродушие в голосе моего спутника будто сдуло налетевшим порывом ветра. Внезапно зашевелился рыжеватый мех на воротнике его изысканного пальто.

— Это же Теодор! — вскрикнула я.

— Разумеется, — от моего вопля мужчина отшатнулся и со всего маха шагнул в лужу.

— Вы что, пустили кота на воротник? — кошачья лапа выпустила когти, изумлённо сверкнули, уставившись на меня, сразу две пары глаз. Человеческие и кошачьи.

— Ужасен тот мир, где прекрасная дева так может подумать о колдуне.

— Простите. Я должно быть просто…

— Вы устали, дочь Морриган. Потому и почуяли не то, что нужно. Так от какой именно двери вам не удалось обнаружить ключа?

— От башни, где гнездились грифоны, — слова прозвучали настолько неуместно, что я невольно чуть покраснела. Грифоны, башня, волшебный дом — все это существует и, тем не менее, кажется бредом.

— Вот как. Боюсь, я ничем не смогу вам помочь. Мой друг имел тайники, далеко не один, но их секрета я не знаю. Увы.

— Жаль.

— Мне-то как жаль! Теодор зачах. Посмотрите только, во что превратилась его шерсть. Эти клочья — остатки былой роскоши, — провел он ладонью по сияющему здоровьем воротнику. Если это клочья, то на кого же он был похож раньше? На шиншиллу после удара током?! — Ему необходимо море. В городе нас держат дела, а перелеты на самолёте он совершенно перестал выносить. Скажу вам по секрету, в салоне его больше возить нельзя, вес ручной клади он давно превысил. А в багажном отделении летать наотрез отказывается.

— Море совсем рядом с садом. Я, правда, не успела ещё до него дойти.

— Вы же говорили, что ключей нет, — поежилась я под цепким взглядом черных уголков глаз.

— Мы с Несчастьем вылезли через окно кухни.

— Вы? Через окно? Невероятно!

— Так получилось.

— Позвольте и мне тоже повторить сей экспромт.

— Я не знаю…

— Я заплачу согласно тарифу. Старинные договоренности не могут быть нарушены.

— Там Лора.

— Мы с ней отлично знакомы. Готов спорить, вы ей уже наверняка что-то должны?

— Десять горошин перца.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы