Утром завтрак накрыли, как ни странно, в трапезной. Хотя спозаранку разъехались почти все гости. Надо будет попенять лакеям. В столовой нам было бы гораздо уютнее.
Сегодня присутствовали, кроме, разумеется, графини и барона, и капитан Стронгер, и лорд Стортон, и даже капитан Арс. Лакей сообщил, что лорд Барбье чувствует себя слишком уставшим с дороги и просит его не ждать.
Завтрак едва дошел до середины, как заговорила графиня:
-- Барон, вы обещали сегодня еще одного интересного гостя.
-- Конечно, ваше сиятельство, – кивнул лорд Хоггер. – С вашего позволения, я схожу за ним сам!
Барон действительно встал и, раздвинув лакеев, вышел из зала. Мне показалась странной реакция сидящих за столом людей. Недоумевали только я и лорд Стортон. Остальные, включая графиню, как будто бы знали, кто сейчас придет вместе с бароном. Ждать пришлось минут пять. Я уже даже отодвинула тарелку и не вставала только из вежливости.
Дверь распахнулась, и в зал шагнул мужчина с руками, заведенными за спину. Лицо показалось мне знакомым, и я буквально через минуту вспомнила, кто это. Капитан Дункан. Капитан охраны лорда Стортона и муж той самой красотки Милли, что родила ребенка. Выглядит он так себе – одежда очень уж грязная. Да и руки странно держит…
Сперва я подумала было, что это из-за какого-то ранения, но довольно быстро сообразила, что они у него просто связаны за спиной. Это было очень странно…
Следом за ним шагнул лорд Хоггер. Только вот дверь не закрылась, а, напротив, распахнулась еще шире. За лордом попарно входили солдаты.
-- Лорд Стортон, вам дурно? Подать вина или воды? -- Я с удивлением и испугом смотрела на Берта Стортона, лицо которого заливала прямо таки мертвенная бледность…
-- Вряд ли вода спасет его, леди Элиз, – голос барона звучал сухо и размеренно. – Ваше сиятельство – обратился он к графине Гернерской: -- Вот пленник, о котором я вам говорил.
Тем временем солдаты перекрыли вход и плюс встали попарно у окон трапезной. Графиня поманила пальцем, и барон чуть подтолкнул пленного к ней.
-- Рассказывай!
Пленник не мялся и не мямлил, только, глянув на барона, напомнил:
-- Вы, ваша светлость, что обещали, исполните.
Барон чуть раздраженно кивнул головой и вновь потребовал:
-- Рассказывай!
Я слушала вместе со всеми, но, похоже, всем остальным участникам завтрака история была уже давно известна. Особенно лорду Стортону. Все это время он так и просидел с каменным, ничего не выражающим лицом.
Началось все незадолго до свадьбы маркиза Вэнкса. Решив, что нужно присматривать себе невесту, лорд Стортон нанес несколько визитов соседям. Принимали его неплохо, но…
Разница между давно и плотно сидящими на своих землях баронами и новоиспеченным лордом была слишком велика, чтобы красавчик-блондин смог заинтересовать прижимистых папаш в качестве жениха.
Делиться неудачами с Генри Хоггером лорд не стал. Последнее время удачливый друг-барон вызывал зависть и некоторое раздражение.
-- Чем он лучше меня, Дункан? Если бы мне такое наследство досталось, разве мы бы с тобой в этой башенке жалкой ютились?!
Решив, что его устроит даже богатая купеческая дочка, лорд Стортон отправился в Вольнорк. Связей у него особо не было, но он всегда нравился дамам и вполне мог рассчитывать на случайное удачное знакомство. Можно просто погулять по богатым районам, потереться на рынке в рядах тканей и драгоценностей, а там уж видно будет.
Удача ему вскоре подвернулась: он помог городской охране изловить карманного воришку, стащившего кошель пожилой дамы. Воришку наказали плетью, а леди Апперсон, отвесив пощечину не усмотревшему за кошельком лакею, принялась благодарить симпатичного лорда.
Дама эта, весьма уже пожилая, оказалась старшей сестрой вдовствующей госпожи Бэбкок. Престарелая леди Апперсон ввела его не только в свой дом, но и в дом сестры и познакомила семью вдовы со своим спасителем.
Леди Бэбкок оценила рассказ лорда Стортона о его землях. Правда, чтобы наверняка сразить вдову, лорду пришлось изрядно приврать о размерах этих самых земель. Тихо распивая чай с вдовой Бэбкок и её богатой сестрицей, шустрый лорд мимоходом, одним взглядом голубых глаз, наповал сразил вышедшую к чаю Агнессу.
Девицу пора уже было отдавать замуж, это вдова понимала. Кроме того, старшая бездетная сестра всегда обещала оставить свое имущество детишкам Агнессы, единственной и любимой племянницы. Так что все складывалось ко всеобщему удовольствию.
Все, кроме одной мелочи. Земли у лорда Стортона было ровно в три раза меньше, чем он наплел. Однако разговор о возможном приданом за дочерью вдовы так вдохновил его, что лорд придумал гениальный план.
О том, что финансовые дела маркиза Вэнкса достаточно плачевны, в городе трепались уже давно. Разумеется, лорд слышал эти разговоры, но до поры до времени этот вопрос его не интересовал. Однако сейчас, когда замаячило столь выгодное дело, лорд счел эти сведения знаком божьим.