Читаем Хозяйка замка Эдвенч полностью

Сестра маркиза, вдова, как и мадам Аделаида, дородная женщина лет сорока пяти, оказалась равнодушной почти ко всему вокруг. Её интересовали только еда и маленькая престарелая собачонка, седая и уже беззубая, которую она не спускала с рук. С собачонкой она в основном и общалась:

-- Мой маленький Питти хочет котлетку?! Сейчас-сейчас, крошка! Мы прикажем Филли принести нам с кухни котлетку и сливки! Филли! Ты слышала?

Эту сценку я наблюдала лично и только улыбнулась, когда пожилая служанка баронессы проворчала в ответ:

-- Никаких котлеток, госпожа, до ужина не будет! Доктор вам что сказал? Питти потом заболеет, а вы рыдать будете!

-- Но он голоден, Филли!

-- Не голоден он, а спит. Давайте-ка его вот сюда, в корзиночку…

Супружеская пара Мюнстер были самыми обыкновенными, провинциальными дворянами. Не слишком богатыми, если судить по одежде. Я так поняла, что они были дальними родственниками маркиза.

Гостям меня не представляли, так что в основном я видела их в момент приезда, через окно, ну и несколько раз сталкивалась в коридорах замка. Внимание на меня обратила только баронесса Мюнстер, которая довольно, впрочем, любезно попросила у меня рецепт теста для тарталеток. Так я узнала, что Марта отказалась выдавать «тайну» без моего разрешения.

Визит прошел вполне успешно, и через четыре дня гости отбыли восвояси. В благодарность мадам Аделаида была со мной почти любезна всю неделю.

С конца следующего за Рождеством месяца, дженуария, события понеслись галопом.

Домой вернулся барон, привезя с собой лорда Стортона. Прямо с порога потребовали пир. Мужчины были веселы так же, как и сопровождавшие их солдаты. Гул во дворе стоял изрядный – все ждали наград и поощрений, страшно довольные проведенной операцией.

На телеге, связанные попарно, спиной друг к другу, сидели пленные – четверо мужчин. Их увели в подземелье замка.

За ужином и я, и мадам Аделаида узнали подробности. В этот раз, кроме горячего грога на столе стояло вино, хотя обычно Генри Хоггер не требовал за стол спиртных напитков. Но сейчас по его приказу был открыт маленький бочонок портагальского портвейна.

С первым тостом, когда пили за победу, я тоже сделала несколько глотков. Вино было вкусным: пряным, почти густым и довольно крепким. Возможно, я просто устала от бесконечных забот по дому, от суетливых дней и одиночества, но легкое опьянение показалось мне уютным и замечательным.

Мужчины тоже подвыпили и наперебой рассказывали капитану Арсу о том, как и что происходило:

-- … а Берт с бородой был – не узнаешь!

-- Ага, она так мешала, что как только бой начался, я ее сорвал. Но вообще мне идет! – засмеялся лорд Стортон. – Этак я солидно смотрелся, хоть и правда в купцы подавайся!

-- А настоящий-то обоз где был? – полюбопытствовал Арс.

-- В Эрке оставили. Ну, деревушка на границе. Там и телеги забрали. Пришлось, конечно, купцам чуть приплатить за коней и телеги, за разгрузку товара и задержку. Я им плату за проезд по моим землям ополовинил, так что… -- барон легкомысленно махнул рукой, – все довольны остались.

-- Генри, милый, -- вмешалась баронесса, – и велика ли добыча?

Поймать мародеров, хорошо организованных и получающих поддержку провизией и информацией в окрестных селениях, оказалось не так и просто. Именно потому, что банда раз за разом ускользала от войск барона, лорд Хоггер и вернулся на Рождество в замок: понимал, что только выматывает войска бессмысленными погонями. Бандиты, совершив налет, растворялись в лесах.

Тогда Берт Стортон выдвинул интересную идею и, обговорив с бароном время, перехватил в дороге небольшой купеческий караван. Пустил в трактире сплетню, что везут на продажу золотую парчу из Арханджи. Вроде как весь груз выкупили с каперского судна в Вольнорке и теперь хотят продать севернее. Эту же сплетню почти одновременно повторила пара засланных «путников» в других трактирах.

На приманку клюнули.

Нападение на караван произошло именно там, где и рассчитали лорд и барон. Только вот вместо тюков парчи в крытых повозках обнаружились вооруженные солдаты. Завязался бой, в который довольно быстро влились объединенные войска Генри Хоггера и графини Гернерской.

Мародеров окружили и перевешали. В живых осталось только несколько человек из тех, кто был близок к главарю и согласился показать, где именно хранится добыча.

Банда оказалась не только хорошо информированной, но и удачливой. Конечно, многие из мародеров имели свои личные норки и нычки; но и то, что они успели награбить на дорогах за последние пару лет и держали в общаке, оказалось весьма богатым кушем. Как уважительно сказал капитан Арс:

-- Что с бою взято, то свято!

Вот этим-то добром и заинтересовалась мадам Аделаида. Смягчившийся от крепкого вина барон пообещал мачехе пару новых нарядов. А потом посмотрел на меня и спросил:

-- Госпожа Элиз, а вы не хотите попросить для себя чего-нибудь?

Я смутилась и растерялась. Мне было приятно и его внимание, и тепло всей компании. Даже мадам Аделаида в его присутствии вела себя прилично. Он не позволял ей обижать меня…

Перейти на страницу:

Все книги серии Бытовое фэнтези

Похожие книги