С того самого мгновения, когда её сыночка, разодетого в пух и прах, усадили в паланкин и понесли в дальние дали по Осакскому тракту, Тятя места себе не находила. Она днями напролёт бродила по замку с потерянным видом, с блуждающим взглядом, и даже вести, исправно поступавшие из Осаки, не могли её утешить. Император Гоёдзэй пожаловал малыша мечом-катана искусной работы, поклониться наследнику Хидэёси каждый день прибывают в Осаку десятки самураев — обо всём этом и о многом другом незамедлительно докладывалось Тяте, но материнское сердце не радовалось. В замке Едо, лишённая своего сыночка, Тятя впервые познала ревность. При мысли о Госпоже из Северных покоев в её душе закипал гнев, направленный против законной супруги Хидэёси, которой дарована безграничная власть, против женщины, которая сумела отнять у неё ребёнка.
В те времена Тятю начали называть Ёдо-гими — «дамой Ёдо» или «хозяйкой замка Ёдо». Хидэёси в приватных беседах продолжал обращаться к ней по имени, но на людях тоже предпочитал упоминать о своей наложнице как о даме Ёдо.
Сколько раз Тятю посещало горячее желание пасть ниц перед Хидэёси и умолять его вернуть ей сына! Однако память о словах Удзисато не позволяла несчастной матери поддаться этому искушению. Вышло так, что в тот же день, когда паланкин с её малышом исчез вдали на дороге к Осаке, она, пребывая в полной растерянности, спешно отправила гонца к Удзисато с вопросом, как ей быть и что делать. К кому ещё она могла воззвать о помощи, как не к человеку, который и посоветовал ей произвести на свет этого ребёнка?
Через три дня конная эстафета доставила ей послание Удзисато. «Ваш сын, — писал полководец, — останется вашим сыном, где бы он ни находился». У его высокопревосходительства кампаку большие планы на своего первенца. Она, Тятя, должна гордиться тем, что происходит с её мальчиком, и повиноваться решениям властелина.
Княжну его ответ разочаровал: то же самое мог ей сказать кто угодно, это было всеобщее мнение.
Тем не менее и на сей раз она последовала совету Удзисато. Ей не впервые приходилось полагаться на суждения молодого воина — она беседовала с ним перед свадьбой матери и после того, как узнала, что ей предстоит стать наложницей Хидэёси. Вывод о том, правильно ли она поступает, делать пока было рано, но Тяте казалось, что и теперь ей стоит прислушаться к Удзисато. Оставить его совет без внимания она не могла. Следуя тому, что говорил ей этот человек, дама Ёдо странным образом преисполнялась уверенности в своём будущем.
Прошло много времени, прежде чем Тятя оправилась от потрясения, связанного с тем, что у неё отобрали ребёнка. С осени до начала зимы она почти не выходила из своих покоев. Хидэёси, занятый государственными делами, разрывался между своим дворцом в Киото и Осакским замком, однако находил время остановиться по дороге в Ёдо. Его визиты всегда были неожиданными. И вдруг, в один прекрасный день, Тятя, к своему превеликому удивлению, поймала себя на том, что с нетерпением ждёт его появления. Как только ей объявляли о прибытии его высокопревосходительства кампаку, она вскакивала, даже если недомогание приковывало её к постели, спешила приодеться, набелить лицо и бежала навстречу старому самодержцу, который уничтожил её семью и подарил сына только для того, чтобы отобрать его на сотом дне жизни.
— Грустная ты какая-то в последнее время. По-моему, тебе не помешало бы немножко развеяться, скажем, проведать сестриц, — однажды предложил Тяте Хидэёси, пробудив в ней воспоминания о Когоо и Охацу.
Она тосковала по ним обеим, но в первую очередь ей хотелось повидать Когоо, поскольку Охацу, всегда питавшая нежную привязанность к старшей сестре, исправно писала ей со дня отъезда в замок Такацугу и складывалось впечатление, будто они и не расставались. Когоо же после замужества не подавала о себе вестей. По случаю рождения Цурумацу Тятя получила поздравительное послание от Ёкуро Садзи, её мужа, но сама Когоо не потрудилась начертать ни одного столбца. Это было в характере младшей княжны Асаи — вот так хранить молчание без особых причин, — однако Тятя не могла избавиться от смутного беспокойства.
— Дозволительно ли мне будет принять Когоо здесь, в замке Ёдо? — спросила она.
— Я немедленно отправлю к Садзи гонца с приглашением, — милостиво кивнул Хидэёси.
В начале одиннадцатого месяца Когоо явилась в замок Ёдо в сопровождении десятка свитских дам и под охраной тридцати самураев — чересчур пышный эскорт. Три года прошло со дня её свадьбы с Ёкуро Садзи. Ей было шестнадцать, когда церемониальный паланкин холодным снежным утром, точь-в-точь таким, как сейчас, покинул Адзути. С тех пор Когоо родила двух дочерей; детской свежести — как не бывало, наступила зрелость, тело раздалось вширь.
— Признаться, я чувствую себя прекрасно, но мне так не терпелось с тобой увидеться, что пришлось сослаться на недомогание, — радостно сообщила Тятя сестрице.
— Я почему-то так и подумала! — рассмеялась Когоо.