Я хмыкнула, но от бокала не отказалась. Кэтти налила вино и предложила к нему шоколад. Через двадцать минут, я накрасила губы красной помадой, мы надели маски и в предвкушении праздника в приподнятом настроении отправились на бал.
Глава 26. Бал-маскарад
В холле первого этажа собирались адепты, преподаватели и деканы всех факультетов. Хоть они все были в масках, я всё равно многих узнала. В высоком рыжеволосом мужчине, который был в черном костюме с красной бабочкой, по королевской осанке я распознала декана Кейна, его пронзительные голубые глаза смотрели из-за черной маски словно сканеры. Недалеко от него я увидела шиванийца, в нём я опознала профессора Олса. Он выглядел как всегда презентабельно в черном классическом костюме и синей маске, из-под которой торчали рога, а сзади длинные черные волосы, собранные в хвост заколкой с драгоценными камнями. В невысокого роста мужчине с крепким телосложением я признала профессора Блэр, из-под черной маски торчали его усы и рыжая густая идеально подстриженная борода.
Вроде не на ощупь передвигается. Я пригляделась получше и в разрезе для глаз уловила блик, неужели линзы встроены в маску? Креативно подошел, молодец.
В другом высоком шиванийце в костюме и с зеленой бабочкой я узнала профессора Варнимальда Далса по красиво заплетенной косе, перстень и амулет были также при нём.
В стройной рыжеволосой женщине в пышном платье алого цвета я распознала профессора Беннет. По усикам, как у таракана, в высоком худощавом рыжеволосом мужчине с красной бабочкой я опознала профессора Прита. А изящная блондинка в черно-серебристом платье была госпожой Лирн. Но самым узнаваемым и неподражаемым был профессор Санг, его было видно издалека по красной маске со стразами, длинным ногтям и походке.
Мы с Кэтти влились в общий поток одетых в пышные платья разной расцветки, костюмы, разнообразные маски и направились в зал номер три. Возле входа была внушительно задекорированная фотозона в стиле стихийной магии, и нас окликнул один из фотографов ММС. Оказывается, здесь и такие были. Мы сделали несколько снимков, а потом прошли в огромный зал с высокими потолками, способный разместить больше тысячи человек. В центре зала стояла сцена. А по периметру были расставлены столы с закусками и напитками. Обещанный фуршет от лучших поваров континента потрясал своим размахом. Чего только не было на столах!
— Сколько же здесь будет народу? — спросила я Кэтти.
— Все адепты мадиистрата, преподаватели, деканы и ректор. В этом году насчитали семьсот человек.
— Семьсот? — у меня глаза на лоб полезли.
— Ага! А вот и они! — воскликнула Кэтти и потащила меня в сторону девиц в серебряных, зеленых и алых платьях стоящих недалеко от сцены в режиме ожидания.
Ну что сказать, наши наряды тут же оценили, взгляды были от шокированных до кислых, у некоторых даже с откровенной завистью. Местные модницы не ожидали настолько жесткой конкуренции. Пришлось сделать несколько комплиментов, чтобы они расслабились. Из их разговора я поняла, что у тех девушек, которые пришли без кавалеров есть шанс найти свою пару на празднике.
В зале притушили свет, заиграла торжественная музыка, и сцена вспыхнула разноцветными огнями прожекторов, а затем засветилась ослепительным светом. В центре загорелось высокое пламя, будто его языки жили сами по себе, без дров.
Музыка стихла, огонь потух, а на его месте внезапно появился человек в роскошной золотой маске и черной мантии.
— Приветствую вас, уважаемые леди и господа Мадиистрата магических сил! — торжественно объявил мужчина голосом ректора, который отражался от стен.
— Добро пожаловать на ежегодный бал-маскарад, посвященный Дню Стихийной магии! Надеюсь, что вам понравится программа, приготовленная для вас. Я объявляю бал открытым!
Заиграла торжественная музыка, и эффектно вспыхнули огненные факелы по периметру сцены.
— Прошу любить и жаловать ведущего нашего мероприятия Джона Тикса, передаю вас в его заботливые руки.
Он закончил свою речь, зал взорвался аплодисментами и радостными возгласами адептов. Ректор поклонился и ушел со сцены.