— Алин, резкий поворот направо! — скомандовала, схватив дочь за руку, рванула в ошарашенную от нашего столь неожиданного поступка толпу, желая с ней поскорее слиться. С большим трудом сдержала прорывающийся смешок, увидев на лицах любопытных зевак неподдельное изумление и даже ужас, словно ледокол протаранила плотный строй. Мне было не до расшаркиваний, да и беседовать ни с миссис Меридит, ни с тем более префектом у меня не было желания. Ему не расскажешь про зелёных человечков, да и свода законов, что отягощал мне плечо, я могу легко лишиться. Поэтому план был прост: скрыться за зеваками, сбежать в переулок и дождаться, когда мистеру Оберону надоест торчать у наших ворот.
— Куда теперь? — запыхавшись, пробормотала Алинка, прижавшись к тёплой стене чьего-то дома.
— Чуть дальше пройдём, правда придётся сделать небольшой крюк, — заговорила, с трудом отдышавшись, мысленно ругаясь на свой глупый и трусливый побег. Но в тот момент я была твердо уверена, что всё делаю правильно, интуиция истошно кричала: «Сейчас с префектом не стоит встречаться», я поддалась ей и попросту сбежала, — если я верно запомнила, то здесь должен быть переулок, который выведет нас к соседнему с поместьем дому.
— К тому, куда ты лазила через дыру в заборе?
— Да, спрятавшись за ним, можно проверить, стоит ли ещё префект или нет.
— Ему, скорее всего, доложили о новой стене и воротах, вот он и заявился.
— Наверняка, но этот в зелёных человечков не поверит, а других объяснений у меня нет. Лишь бы до мисс Хоуп не добрался… хотя женщина немного знает и у неё ловко выходит притворяться недалёкой дамой.
— Как ты думаешь, уже можно идти? — спросила дочь, вытянув шею, пыталась что-то рассмотреть в конце узкой улицы. Она была третьей по счёту от той, где находилось наше поместье, и в отличие от домов на нашей улице, здесь здания выглядели гораздо хуже. Люди праздно не шатались, грязи и мусора не было, но всё равно вид был неопрятный и запущенный.
— Пошли, — кивнула, невольно поёжилась, заметив, как мелькнула тень за шторкой в окне стоящего напротив нас дома, взяв дочь за руку, добавила, — от меня ни на шаг.
Нам повезло, мрачная и убогая улица оказалась совершенно пустынной и удивительно короткой. Вытирая подолами пыль с мощённой камнем дорожки, по которой сможет проехать лишь небольшая тележка, мы наконец добрались до знакомого переулка. Пробираясь по нему словно воришки и здесь не встретив ни одного человека, в мою голову закралась мысль, что все они сейчас у наших ворот, обсуждают волшебное появление новой стены. Прижав палец к губам, призывая дочь к тишине, крадущимся шагом прошла к углу, осторожно высунув голову, тут же тихо ругаясь, отпрянула назад.
— Стоит? — спросила Алинка, с сочувствием скривилась, увидев мой короткий кивок, — и что теперь?
— Пойдём в гости, — заявила, истерично хихикнула, заметив на лице Алинки недоумение, пояснила, — к соседям, скажем, необходимо проверить забор с их стороны.
— Там, где дыра? — понимающе улыбнулся ребёнок, тут же нахмурив брови, проговорил, — а если там тоже кирпичная стена?
— Тогда будем думать, а пока пошли знакомиться с соседями, — произнесла, решительно направляясь к воротам аккуратного домика, громко постучала в железные двери, едва слышно прошептала, — надеюсь, хозяева дома и не пялятся на наш новый забор.
— Угу, — кивнула Алинка, заглядывая в щель между стеной и калиткой, проговорила, — нет пока никого.
Ожидание было мучительным, каждый шорох пугал и всё время казалось, что из-за угла выйдет префект и отберёт свод законов, который с таким трудом достала для меня мисс Хоуп. Почему-то я была уверена, в нём обязательно найду то, что поможет нам отбиться от сборщика налогов. Не зря все владельцы этого талмуда отказывали хозяйке магазинчика в аренде книги.
— Идёт, — тихий шёпот Алинки прервал мои тягостные думы, дочь быстро метнулась ко мне, замерла за спиной, едва слышно добавив, — старушка.
— Ясно, — прошептала в ответ, и вскоре дверь скрипнула и в небольшой щели появилось добродушное лицо, изрешечённое глубокими морщинами. А удивительно ясные, голубые, словно летнее безоблачное небо, глаза смотрели на нас ласково и понимающе.
— Проходите, — прошамкал старческий голос бабульки, дверь распахнулась пошире, пропуская нас во двор, — в дом идите, Робби чай поставил.
— Эм… спасибо, миссис?
— Миссис Эвет, а Робби Парсон - муж мой, — представилась старушка, миниатюрная и элегантная. В тёмно-синем платье, в белом, с отделкой по краю из кружев, фартуке и таком же светлом чепце, — мы как раз печенье вытащили из духовки.
— Спасибо, я миссис Коуэл… Екатерина, а это моя дочь Алина, — произнесла, заворожённо следуя за старушкой, тем временем с восторгом рассматривая просто огромное количество цветов, растущих вдоль дорожки, возле деревьев и под ними, на клумбах, в рабатках и даже на скамейке. Их было столько, что не было видно и клочка голой земли.