Подняв пистолет, Чинс взял на прицел агента. Нажав на курок, он понял, что агенту конец, ведь прицел был взят в голову. Но, какого же было разочарование детектива, когда во время выстрела завёлся двигатель и машину качнуло. В результате был промах. От отчаяния, Чинс поспешно разрядил всю обойму, так и не попав в агента.
— Гони! — Чуть ли не визжа, закричал Чинс, увидев, как из дула автомата полоснул огонь очереди.
Словно метеор, машина рванула с места. Автоматные пули успели задеть всего лишь зад машины, не причинив беглецам никакого вреда. Однако поехать то машина поехала, но, чтобы выехать на дорогу, нужно было проехать мимо агента. Это видел и агент. Достав из кармана гранату, он стал не спеша выдёргивать из неё предохранительное кольцо.
— Что будем делать? — Тяжело дыша, зашипел Чинс. — Чтобы попасть на дорогу, нам нужно проехать мимо этого типа. О чём мы только думали, когда лезли в эту машину.
— Ни о чём. — Рыкнул Бениер, словно ошалелый вращая во все стороны головой, в надежде найти другой путь для выезда.
— Хватит причитать! Нужно, что ни будь сделать. — Разозлилась Сюзан на то, что детективы готовы были уже впасть в панику.
— Придётся, наверное, гнать до деревьев. Там бросаем машину и бегом. — Выдвинул предложение Чинс, понимая при этом, что несёт чушь, ведь пули агента достанут их сразу.
Пока в машине шли размышления, агент с автоматом в одной руке и гранатой в другой руке, спокойно стоял на месте, зная, что у беглецов нет шанса на побег. Им теперь всё равно крышка. К тому же, агент не хотел рисковать, бросая гранату с большого расстояния, боясь промахнуться. Эта граната была последним действующим оружием из его арсенала, так как автомат только что заклинило.
— Чего он ждёт? — Спросил Бениер, бросив на застывшего агента злобный взгляд.
— А куда ему спешить. — Тихо ответил Чинс. — Мы всё равно у него в руках, и он это прекрасно понимает. Поэтому и не торопится. Выжидает гад. Ждёт пока мы ему сами подставимся под его гранату.
— Ну, уж дудки ему! — Вышел из себя Бениер. — Сейчас я с ним разберусь. А то, что он из себя возомнил! На кого он думает, напал! На шпану какую-то!
Во время своей бурной речи, детектив вытащил из кармана дамский пистолетик, ставший теперь их единственным оружием.
— Дай мне его. — Увидев пистолет, произнёс Чинс. И не успел Бениер, что ни будь сказать, как пистолет был уже в руке его напарника. — Я сам это сделаю. Я моложе и проворней. К тому же имею навык мор-пеха. Все приготовьтесь. Дамочки, ложитесь на пол. А ты, Бениер, гони на него. Когда он замахнётся для броска гранаты, рули сразу вправо. В этот момент, Чинс незаметно выскользну из машины. А дальше, как говориться, дело техники. Только учти… Мне нужно метров десять. Иначе, на большем расстоянии, эта хлопушка бесполезна.
— Хорошо напарник. Давай его сделаем. — Распалился Бениер.
Вжав педаль газа в пол, детектив погнал машину прямо на агента, подумавшего, что беглецы, наконец, решились на прорыв. На ходу, Чинс заранее приоткрыл дверцу и, напрягшись, ждал команды Бениера, который, не отрываясь, смотрел на ставшего заносить руку для броска гранаты агента.
— Давай! — Рявкнул Бениер, резко крутанув руль вправо. Когда машины скрыла Чинса от агента, тот вывалился на землю. Сразу же вскочив на ноги, детектив побежал к агенту, вытянув в его сторону руку с пистолетом. Каждую секунду Чинс ожидал, что вот-вот грянет автоматная очередь, и пока это его не остановило, он хотел поближе добраться да противника.
Агент не ожидал такого развития событий. Он был уже готов бросить гранату в машину, как та резко свернула в сторону и из поднятого пылевого облака, выскочил один из детективов. И в руке детектива был нацеленный на него пистолет.
Тихий хлопок выстрела, а за ним ещё один хлопок, были похожи на хлопки хлопушек. Одна пуля вонзилась в грудь агента, вторая в шею. Попадания пуль совпали с броском гранаты. Дёрнувшись, умирающий агент, бросил гранату не точно, и та взорвалась позади машины.
Когда труп агента упал на землю, Чинс был уже возле него. Не мешкая, детектив вытащил из мёртвой руки автомат. Осмотрев оружие, Чинс бросил его обратно на землю, так как обнаружил, что оно было неисправно.
Глава 29
Выскочив со станции на улицу, Бюр не разбирая дороги, побежал прямо к находившемуся недалеко лабиринту домов. Да и бежать ему было больше некуда. Пути влево и вправо были перекрыты выскочившими вслед за ним со станции машинами и мотоциклом наёмников. И даже рискни он побежать куда-нибудь в сторону, то там ему было уж точно не спастись. По бокам было пустынно на сотни метров. На таком открытом пространстве его легко бы догнали на машинах.
Около минуты Бюру понадобилось для того чтобы добежать до домов, почти в притык стоявших друг к другу. Буквально в двух метрах позади, за охотником мчало «БМВ» с Мартином. Машина вот-вот должна была сбить беглеца, который прекрасно слышал у себя за спиной шум мотора и понимал, что сейчас его догонят.