Читаем Храброе сердце полностью

— Я с радостью приняла бы ваше приглашение, — неожиданно покладисто ответила Линдси, удивляясь сама себе, — но вы правы… может быть, позднее… — Она подняла глаза. — В следующую пятницу ваш дядя, лорд Киттридж, давний друг герцога, дает бал в честь восемнадцатилетия его дочери. Я собираюсь быть там. Возможно, мы увидимся на балу?

— Непременно увидимся, — широко улыбнулся лейтенант.

Он встал и помог подняться Линдси.

— Спасибо, что пришли, лейтенант Харви.

— Берегите себя, мисс Грэм. Вы имеете дело с убийством.

— Постараюсь.

Расплатившись по счету, лейтенант проводил Линдси до редакции. Поднимаясь по лестнице, она заметила у окна чью-то тень. Это был Тор, хмуро наблюдавший за ее расставанием с лейтенантом.

Линдси отчего-то стало весело, и она, улыбаясь, открыла дверь в редакцию.

— Вы ведете себя как легкодоступная девица.

— Что?!

— Вам действительно нравится бывать в обществе этого человека или же вы просто оттачиваете на нем свои женские уловки?

Линдси недоуменно пожала плечами. Ей нравился лейтенант, но рядом с ним сердце у нее не билось так сильно, как это было теперь, когда поблизости оказался Тор. Эта неожиданное открытие встревожило ее. Нет, это всего лишь из-за мужской красоты Тора, и ничего больше, сказала она сама себе. Любая женщина, которой еще не исполнилось восьмидесяти лет, подпала бы под очарование невероятно синих, пронзительных глаз норвежца.

— Да, он мне нравится, — ответила Линдси. — И потом, это прерогатива женщины — флиртовать с понравившимся ей мужчиной, разве не так?

— Что такое прерогатива?

— Исключительное право, привилегия. Это означает, что у женщины есть право на безобидный флирт. Послушайте, но ведь вам нравятся такие женщины! Беспомощные, хнычущие… И значит, вам должно быть приятно такое поведение.

— Нет, мне это не доставляет удовольствия.

Линдси лукаво взглянула на него и тут же потупилась.

— Ах, Тор, не могли бы вы проводить меня до моего рабочего места, — нарочито беспомощно попросила она, — а то мне что-то не по себе… Боюсь, как бы не упасть в обморок…

Тор сердито фыркнул.

— Именно так ведут себя женщины, окружающие вас. Может, и мне стоит перенять у них эту манеру?

— Тогда он решит, что вы хотите заманить его в постель. Прямолинейность Тора заставила Линдси покраснеть.

— Можете не беспокоиться, — проговорила она, — этого мне от него совсем не надо.

С этими словами она уселась за свой стол и стала наводить порядок в бумагах.

Тор неторопливо подошел к ней и поинтересовался:

— Так он сказал то, что вам нужно?

— Не совсем. Он узнал, что я сестра Руди, и рассердился… поначалу по крайней мере. Надеюсь со временем завоевать его доверие, и тогда он не откажется мне помочь.

— Значит, это было не последнее свидание? — недовольно сдвинул брови Тор.

— Уверена, что наши дороги вскоре снова пересекутся.

— И как далеко вы готовы пойти, чтобы получить нужную информацию? — сухо спросил Тор.

Подтекст его слов заставил щеки Линдси запылать гневным румянцем.

— Вы… Ваши предположения недостойны настоящего джентльмена!

— Согласен, но, может, хоть это напомнит вам о том, как должна вести себя настоящая леди.

Линдси задохнулась от гнева, а Тор неторопливо отошел от ее стола. Было совершенно очевидно, что ему очень не нравится ее намерение продолжить знакомство с Майклом Харви. Неожиданно для самой Линдси эта мысль вызвала у нее довольную улыбку.

Следующие два дня Линдси была занята расспросами друзей Руди. Том Боггз был избалованным богатым молодым человеком, четвертым сыном графа, вожаком компании состоятельных молодых щеголей, завсегдатаев игорных клубов и увеселительных заведений, любителей девиц легкого поведения и вечных искателей сомнительных приключений. Матери предостерегали своих дочерей от опасности, которая исходила от Боггза и его компании, водить дружбу с которой было предосудительно для приличной молодой девушки.

Из всей этой веселой компании только Боггз принял приглашение явиться в дом к Линдси для важного разговора. Коротко поздоровавшись с тетушкой Ди, он прошел вслед за Линдси в гостиную. Когда они оба уселись в кресла, она сразу перешла к делу:

— Руди говорит, что в ночь убийства он был на вечеринке в твоем городском доме. Он помнит, что уходил от тебя вместе с актрисой по имени Фиби Картер. Судя по всему, он был вдребезги пьян, поскольку не помнит, как проводил ее домой.

Том заерзал в кресле.

— Ну да, он ушел вместе с ней. Я помню, они садились в его коляску.

Боггз был симпатичным кареглазым шатеном несколькими годами старше Руди. Он вовсю спекулировал своей привлекательностью и, по слухам, соблазнил немало прелестных вдов и жен.

— Фиби была покладистой милашкой… если ты понимаешь, что я имею в виду.

Линдси отлично понимала смысл его слов. Благодаря истории с братом она начала гораздо лучше разбираться в «ночных бабочках», чем всего пару недель назад.

— Значит, Руди повез ее домой в своей коляске?

— Во всяком случае, он направлялся именно туда, к ней домой. Но видимо, домой она так и не попала, раз ее нашли убитой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трилогия сердец

Похожие книги