Читаем Храните вашу безмятежность полностью

– Экселленсе защитит дону догарессу! – выкрикивал синьор Копальди. – Ей ничего не угрожает.

Ответы его серенити были непечатны, зато вызвали у зрителей бурные аплодисменты.

Чезаре наконец остановился и, подняв руку, метнул трезубец в сторону веселящейся охраны. Тот вонзился в песок, рукоять завибрировала.

– Идем, – велел дож. – Возвращаемся в палаццо.

– Нас еще не позвали.

– Плевать.

– Это может помешать твоим планам.

– Плевать.

Артуро пристроился в арьергарде его серенити, тога которого угрожающе развевалась.

– Кажется, два часа пополуночи уже минули? – Синьор Копальди сверился с часами на привратной башенке. – Скоро три.

Тишайший скрипнул зубами, желваки на скулах напряглись.

Веселье во дворе палаццо несколько пошло на убыль, большинство гостей переместилось на пристань, чтоб любоваться фейерверком, запускаемым с десятка дрейфовавших у берега кораблей.

– Если сию же секунду этот поганый кровосос… – начал дож и остановился.

К ним со всех сторон приближались фигуры в белых масках Вольто, гвардейцы сомкнули ряды.

– Тревога, ваша серенити, – зашелестело негромко из-под ближайшей маски.

– Вольно, ребята, – скомандовал Чезаре и отогнал стражу. – Это Ночные господа. Что?

– Мы упустили дону догарессу, – голос был равнодушен. – Присутствие экселленсе потребовалось в другом месте.

– А вы?

– Мы наблюдали, – сообщил другой вампир.

– Она беседовала с путтана, – третий.

– Потом поднялась по лестнице на балюстраду.

– С фрейлиной.

– С Маламоко.

– Мы не могли следовать туда за ней.

– Почему? – Дож был уже на нижней ступеньке.

– Приглашение… мы не получили приглашение…

Чезаре раздраженно махнул рукой и побежал наверх. Секретарь велел гвардейцам ждать во дворе и, сбросив плюшевые щупальца, устремился вдогонку.

– Бесполезная дохлятина, – ругался дож. – Приглашение им нужно! Каково?

– А почему оно не требуется князю? – спросил Артуро, избавившись от костюма Кракена, он почти парил.

– Потому что он – сиятельный Мадичи и сотни лет уже приглашен во все аристократические дома Аквадораты. Гаденыш высокородный. Надо будет устроить ему купание. Сегодня же попрошу у кардинала пятьдесят бочонков самой святой воды и самолично наполню самую большую ванну.

На террасе несколько гостей наслаждались вином и беседой у ажурных столиков. Чезаре ухватил за рукав ближайшего официанта:

– Здесь недавно проходили две дамы в костюмах русалок.

– Это популярный костюм, – слуга повел свободной рукой в сторону, – извольте видеть.

Дож посмотрел на пухлую матрону в чешуе, ее русалохвостую дочурку и еще парочку девиц с жемчужными тиарами и рыбьими плавниками.

– Дона догаресса с фрейлиной, – уточнил Артуро.

Слуга радостно закивал. Да, да, серениссима с доной Маламоко были здесь, выпили пунша и удалились. Куда? Официант, разумеется, за ними не следил, но ему показалось, что сиятельные доны именно что следили. За кем? За неким синьором, то есть синьорой. Их интересовала Ньяга. Кошечка беседовала с какой-то их знакомой, тоже, кстати, в костюме русалки. Дона Филомена все старалась, чтоб та их не заметила. Потом? Он отвлекся на обслуживание других гостей.

Больше ничего от слуги узнать не удалось.

– Вели гвардейцам рассредоточиться и прочесать палаццо снизу доверху, – скомандовал Чезаре. – Хотя нет. Стой. Мы только потеряем время, пошли.

– Куда? – Артуро не возражал.

– Туда, где я очень надеюсь не найти свою жену!

Дорогу дож знал, недаром его секретарь рылся в городских архивах, добывая начальству план палаццо Риальто.

Они поднялись еще на один этаж, свернули по коридору в жилое крыло. Восточное. Настенные светильники бросали мягкие блики на паркет теплых янтарных оттенков, тканые гобелены украшали стены, с потолков свисали гроздья муранских люстр.

– Здесь кого-то тащили, – сообщил Чезаре самым скучным тоном, и Артуро понял, что друг в панике. – Кого-то раненого.

Секретарь проследил за жестом и рассмотрел на паркете брызги крови. Дож присел, провел по пятну пальцами:

– Свежая.

– Это ни о чем не говорит.

Чезаре распрямился, пошарил взглядом и снял с канделябра длинный женский волос. Копальди похолодел. Волос был рыжим.

– Я его убью, – сказал Муэрто.

– Кого? Князя?

– При чем тут князь? Командора. Ну разумеется, его уродскому сыночку тоже предстоит умереть.

В одной из комнат раздался бой часов. «Половина четвертого», – понял Артуро. Чезаре стоял, бессильно опустив руки.

– А потом, дружище, я убью себя.

– Что ты придумал?

– А что еще остается мужчине, потерявшему честь? Я своими руками толкнул Филомену к позору, я заигрался, не смог ее защитить.

– Мы еще ничего не знаем.

– Клянусь, если Филомена осталась невредимой, я…

По коридору разносился звук шагов, но дож их не слышал.

– Артуро, я дам ей развод, избавлю от интриг, опасности, которую они приносят. Я верну этой чистой благородной девушке ту жизнь, которую у нее отнял.

Синьор Копальди схватил друга за плечо.

– Сюда кто-то идет.

– Кто-то? – Муэрто ухмыльнулся. – Спорим, это гордый отец синьор да Риальто спешит поздравить с победой своего ублюдочного… Командор, какая приятная и неожиданная встреча!

Перейти на страницу:

Похожие книги