Читаем Хранитель ядов (СИ) полностью

– Знаю, Мастер. – Юноша, не таясь, облизнулся, прожигая меня взглядом. – Но мой зов плоти столь велик.

– Так обуздай его, Джерар.

– Больше не повторится.

– Полагаюсь на твою честность. Вальтер, разбуди девушку и выведи ее через коридор прислуги.

– Уже исполнено, Мастер.

– Ох-ох-хох, – закряхтел Джерар и усмехнулся. – Какой исполнительный. Хоро-о-о-о-оший старикашка. Умница, господский песик. Тяв-тяв. Хочешь погрызть косточку?

– Не раньше, чем ты сумеешь удержать брюки застегнутыми в течение хотя бы одного часа, – сухо отозвался Вальтер, даже не посмотрев на наглеца.

– Придется прибегнуть к посторонней помощи. – Джерар огладил себя по бокам. – Мое сокровище, знаешь ли, так и рвется наружу, требуя ласки и внимания. Брюки – не слишком крепкое препятствие.

– Господа! – Граф Бланчефлеер скорбно покачал головой. – Буду премного благодарен, если вы воздержитесь от вульгарных замечаний в присутствии госпожи Сильва.

– Всенепременно, Мастер. – Вальтер послушно кивнул.

Джерар же, каверзно улыбаясь, помахал мне, и, когда я, недоуменно хмурясь, повернулась к нему, буквально прилип к боку Вальтера.

– Кстати, Сильва, – Джерар ткнул мужчину пальцем в грудь, – это наш дворецкий.

– Домоправитель, – поправил Вальтер.

– Один черт.

– Отнюдь. Не говоря уже о том, что звучит лучше.

«Мне все равно, – раздраженно подумала я, косясь на графа. – Это что, посиделки за чашкой чая? Что за атмосфера? Чувство, словно мне усыпляют бдительность».

– Нас прервали, госпожа Сильва. – Граф спрятал руки за спину, чуть наклонился вперед и выжидательно уставился на меня. – Однако я все еще изнемогаю от желания узнать о значении вашей роли во всей этой неразберихе.

– Она племянница Роберта, – сообщил Джерар и вновь затих, как послушное дитя, терпеливо ожидающее, когда отец закончит с делами и сможет с ним поиграть.

– Не знал, что у Сильва есть родственники. – Граф, задумавшись, возвел взор к потолку. – И Роберт даже поддерживал с ними связь? Что ж… вряд ли это помешает моим планам. Но о чем это я? Небольшие трудности у нас уже возникли благодаря вам, юная леди. Вмешаться в это дело вас попросил сам Роберт?

– Что? – Я открыла и закрыла рот, потрясенная предположением о том, что у отца могла возникнуть мысль избежать исполнения условий договора. А ведь он мог защитить Эстера. Хотя бы постараться. Это его обязанность как отца, в конце-то концов!

– Мы заключили сделку. – Брови графа медленно поползли вверх, отчего лицо приобрело невыносимо жалостливое выражение. Идеальная игра на эмоциях? Наверняка. – Я считал вашего дядю порядочным человеком. Исполнив условия договора, я ожидал от него ответной честности. А он обманул мое доверие. Досадно.

Мой желудок дернулся, сжимаясь от спазмов. Еще чуть-чуть и меня бы вывернуло от помпезных слов этого графеныша. Какая нелепость. Эта сделка… эти горестные уверения в чудовищности поступка отца – не заключение сделки, нет, а, видите ли, нарушение ее условий! Святые Первосоздатели, да они оба – что отец, что Хранитель ядов – омерзительные лицемеры!

– Роберт Сильва не просил меня вмешиваться. – Я разозлено сжала в кулаках ткань платья. – Это было всецело мое желание.

– Занятно. – Граф прищурился, всматриваясь в меня, как в глубокий омут. – Ваш кузен столь дорог вам?

– При чем тут это?! – вспылила я. – Люди не игрушки. Не вещи! Их нельзя просто взять и… и… купить! Это злоупотребление! Точно, злоупотребление! А злоупотребления в Утопии считаются преступлением!

– Успокойтесь, госпожа Сильва, – попросил граф. В глубине его глаз появился опасный холодок. – Может, это прозвучит невежливо, но вас наши с Робертом Сильва дела совершенно не касаются.

Да как он смеет! Купил Эстера и желает вышвырнуть меня из его жизни?! МЕНЯ?!

Наверное, я на секунду поддалась истерике, потому что контроль над телом был потерян. Ноги подкосились, я пошатнулась. Пятка соскользнула с края ступени, и я начала падать.

Край ажурного столика у стены появился перед глазами как нельзя кстати. Моя ладонь с грохотом проехалась по всей поверхности, пытаясь придать равновесие телу. Пальцы задели высокую вазу, инструктированную камнями, и та сдвинулась к самому краю, опасно кренясь.

За спиной мне почудилось движение, а потом нечто пронеслось рядом, подняв нешуточный ветер. Стол закачался сильнее. Вокруг вазы сомкнулись чьи-то руки. Я подняла голову.

Столиком завладела хрупкая фигурка мальчишки. Он прижимался спиной к стене, крепко обхватив вазу руками и ногами. На фоне молочно-белой кожи его зеленые глаза выделялись, как огоньки в ночи. Округлое лицо, мягкая линия губ, хмурящиеся бровки и пышные волосы оттенка ржаного хлеба. Лет пятнадцать-шестнадцать, совсем еще юный. На нем была свободная рубаха цвета охры, собранная в складки на плечах крепкими подтяжками и подвернутая в рукавах до локтей, и черные брюки, также подвернутые до колен. А еще он был босой.

Мальчик настороженно высунулся из-за вазы и так и замер, с каким-то ошалелым видом взирая на мои волосы.

Перейти на страницу:

Похожие книги