Мягко шурша шелком платья, Элизабет подошла к мужу и присела возле него на диване. Солнечный свет касался лица, целовал влажные губы, сверкал в роскошных волосах.
Эш пожалел, что он не художник. Ему хотелось бы взять холст и кисти и навсегда запечатлеть на полотне жену такой, какой она была сейчас.
Элизабет подняла на мужа голову.
— Марлоу собирается ремонтировать павильон, — сообщила она.
— Я рад. С этим маленьким замком, в памяти связано так много хорошего. — Эш опустил глаза на кожаный мешочек, лежащий у него на ладони.
В груди защемило от горьких воспоминаний. — Я помню, как отец надевал серебряный шлем и мы сражались с ним в Лабиринте. Он всегда мне уступал и позволял выигрывать. А мама поджидала нас в замке с пирожными и лимонадом.
Элизабет опустила руку на плечо мужа и тихо сказала:
— Они очень тебя любили.
Эш кивнул и, помолчав немного, продолжил:
— Мама была беременна. Родители сообщили об этом, за несколько дней до отъезда из Денвера. Мне сказали, что скоро у меня появится маленький братик или сестричка. Я помню, как все вместе мы радовались этой новости.
Элизабет сжала руку мужа.
— Приехав сюда, ты восстановил в памяти свои детские впечатления. И вместе с тем одновременно, как бы потерял своих родителей, — согласилась она.
Воспоминания принесли с собой боль, но еще и ощущение свободы. Теперь Эш знал, кто он такой. Впервые за свою взрослую жизнь мог сказать, где его дом. Взяв мешочек, лежавший у него в ладони, за шнурочки, Эш протянул его жене.
— Что это? — растерянно спросила Элизабет.
— Здесь хранится вещь, которую я спрятал много лет назад, — ответил он. — Теперь нашел ее под камнем в полу павильона.
Жена с интересом посмотрела на находку. — И что здесь? — снова спросила она.
— Я ждал тебя, чтобы открыть мешочек вместе. — Сделав вдох, Эш с наслаждением втянул в себя сладкий аромат лаванды. — Мне кажется, здесь находится, то доказательство моей личности, которое Марлоу надеялся отыскать.
Элизабет прижала руки к груди и, сгорая от любопытства и нетерпения, попросила:
— Прошу тебя, развяжи его поскорее. Потянув за концы кожаных шнурков, Эш развязал узел, стягивающий мешочек.
— Протяни руку, — попросил он. Элизабет колебалась.
— А вдруг там прячется ящерица или еще что-нибудь. Я боюсь, — нерешительно ответила она.
Эш заглянул в мешочек и только тут осознал всю важность происходящего.
— То, что лежит там, вполне безобидно. Это даже красивая вещичка.
Элизабет протянула руку, и муж вытряхнул на ладонь содержимое.
Золотой перстень сверкнул в лучах солнца.
— Господи! — Элизабет подняла его и стала медленно поворачивать во все стороны. Тускло сверкнул изумрудный глазок вставки. — Это ведь твое кольцо, — произнесла она шепотом.
Эш взял его из дрожащих пальцев жены. Он долго смотрел на изумрудный камушек, чувствуя, как постепенно очертания украшения перестают быть четкими из-за навернувшихся слез.
— Я не стал брать подарок отца с собой в Америку. Боялся, что разбойники отнимут его у меня. И спрятал под драконом в своем замке.
— Клэйборн озвереет, когда увидит твое кольцо, — засмеялась Элизабет.
— Да уж, кого-то эта новость явно разочарует. Теперь станет очевидным, что лорд Сэвидж, бесспорно, не кто иной, как пропавший много лет назад Пейтон Тревелиан.
— Разве может кто-то сомневаться в твоем имени и происхождении? — спросила жена. — Неужели тебя все еще одолевают сомнения?
Эш отвел взгляд от кольца. В глазах жены он видел колебания и тревогу. Тогда, подняв левую руку, он показал ей другое кольцо, — надетое на палец. Оно было точной копией, подаренного отцом, только больше размером. Драгоценность вспыхнула золотом на солнце, подмигивая изумрудным глазком.
— За день до нашего отъезда из Денвера, Марлоу дал мне это кольцо, — объяснил муж. — Оно принадлежало Эмори. Когда-то Хейворд подарил его моему отцу. Я не стал тогда брать его, посчитав, что не имею права на чужое. Но теперь все прояснилось.
Элизабет осторожно погладила Эша по руке.
— В то время ты много чего не хотел даже слушать.
Сердце Эша больно сжалось: сколько страданий причинил он своим родным и женщине, которую любит.
— Марлоу тогда сказал, что кольцо будет меня ждать. И, может быть, когда-нибудь я смогу его надеть. Такой час наступил, — у меня нет больше сомнений, — сказал Эш.
— Наконец-то такой день настал. Как я счастлива это слышать от тебя! — Элизабет посмотрела на мужа глазами, полными ожидания. — Ты вернешься назад или останешься теперь в Англии?
— За последние несколько дней, я понял: дом — это не какое-то конкретное место на карте, — ответил Эш. — Это корни, привязанность к месту, где родился. Я могу во многом сомневаться в этой жизни, но в одном уверен, как никогда. — Взяв руку жены, он поднес ее к губам. — Я всегда буду там, где ты.
В серых глазах Элизабет сверкнули слезы.
— Вот и пришло время, когда ты это понял, Эш Макгрегор, — тихо прошептала она.
Эш одел на левую руку жены кольцо, подарок отца, рядом с обручальным.
— Пришло время, и тебе теперь надо правильно называть своего мужа, — в тон ей ответил Эш.
Элизабет посмотрела на мужа и, улыбаясь сквозь слезы, спросила: