Читаем Хранитель сокровищ полностью

– А то, что выставлено на демонстрационных стендах? – не теряла надежды Элизабет. – Что-нибудь подойдет джентльмену в черном?

Продавец посмотрел в сторону Эша и перевел удивленный взгляд на девушку.

– Вы что, с ним? – изумился он. Элизабет не понравился презрительный тон продавца и оскорбительный намек в его вопросе.

– Да, – стараясь держать себя в руках, ответила девушка. – И будьте так любезны, сказать мне, подойдет ли что-нибудь из того, что выставлено, этому джентльмену.

Брови потрясенного продавца поползли вверх и оказались над блестящей оправой очков. Он смотрел на Элизабет так, словно она была не достойна, переступить порог салона Мэнсфилда.

– Я абсолютно уверен, что для этого джентльмена у нас ничего нет.

Явное пренебрежение продавца больно задело девушку.

– Очень жаль, – ледяным тоном ответила Элизабет. – Я скажу мистеру Рэдклиффу, что он ошибся, порекомендовав ваш салон. Похоже, это место не отвечает его представлениям о хорошем обслуживании.

Харви насторожился.

– Вы говорите о мистере Шелби Рэдклиффе? – уточнил он.

– Да, – подтвердила девушка, заметив краешком глаза приближающего к ним Эша.

– Джентльмен в черном, – кузен мистера Рэдклиффа, маркиз Энджелстоун, – прибавила Элизабет, пригвоздив бедного продавца к месту неожиданной информацией.

– Вы имеете в виду его? – Продавец оглянулся в сторону Макгрегора и, к ужасу, обнаружил, что тот уже совсем близко.

– Да, – ответила Элизабет.

Он шел очень медленно, словно почуявший запах дичи хищник.

Ей не понравилось, как сузились и похолодели голубые глаза Эша. Она еще не забыла, что они были такими же, когда он схватил беднягу Дибелла за воротник и приподнял над полом.

– А теперь, с вашего позволения, Его Светлость и я должны идти, – с достоинством решила завершить этот визит Элизабет.

– Но... я... но...

По мере того, как Макгрегор приближался, Харви понемногу пятился, не сводя с него глаз.

– Что-нибудь случилось? – спросил он, сверля заносчивого продавца уничтожающим взглядом.

– Нет... нет. Все в порядке. – Отступив назад, Харви наткнулся на столик с кучей мелкой галантереи.

Стараясь удержаться на ногах, он замахал руками, зацепил носовые платки, и они разлетелись во все стороны. Стол упал, вслед за ним – и сам продавец.

Заметив, как на голову Харви опустился последний платок, Элизабет прикусила губу, чтобы не рассмеяться. Харви сидел на полу и во все глаза смотрел на Макгрегора.

– Вы хотите посмотреть еще что-нибудь, леди Элизабет? – спросил вдруг Эш, подражая английскому акценту девушки.

Обернувшись, она посмотрела на Эша и по его глазам поняла, что он специально разыграл эту сцену для человека, трясущегося от страха у их ног.

– Боюсь, что в этом салоне нет того, что нам надо, Энджелстоун, – ответила Элизабет и взяла Эша под руку.

Его губы тронула улыбка, а в глазах засветились теплота и нежность.

«Какая у него все-таки замечательная улыбка», – подумала Элизабет.

– Постойте, – чуть слышно прошептал продавец. – У нас в салоне есть все необходимое для вас. Я ведь не знал, что джентльмен – родственник мистера Рэдклиффа.

Элизабет посмотрела на маленького человечка, как на назойливую муху, и сухо бросила:

– Хочу надеяться, что в следующий раз вы не будете поспешно судить о людях по их внешности. Всего хорошего.

ГЛАВА 6

Эш с улыбкой смотрел на леди, выступающую рядом с ним величественной походкой королевы: голова высоко поднята, плечи расправлены. Если бы не возмущенно вздернутый подбородок и плотно сжатые губы, никто и не догадался бы, что внутри у нее все клокотало от гнева. Она была просто в бешенстве. Эш понял это по голосу Элизабет, которая, так попрощалась с беднягой-продавцом, что тот съежился еще больше. Заметно было и по глазам, походившим на хмурое, затянутое тучами небо с серебряными сполохами молний. Сейчас Эш был несказанно рад, что гнев Элизабет обращен не на него.

Возмущенная Элизабет, представляла собой великолепное зрелище. С раскрасневшимся лицом и горящими глазами она казалась Эшу самой красивой женщиной на свете. Как потушить это бушующее пламя? Может, крепко прижать к себе, чтобы ощутить жар ее тела? При этой мысли, сердце в груди Эша, стало бешено стучать.

Юбки Элизабет мягко шуршали, цепляясь за брюки Эша, и его воображение рисовало длинные, стройные ноги, раскинутые на белых мягких простынях. Он украдкой посмотрел на спутницу. Нестерпимо захотелось вытащить из ее волос шпильки и гребешки, чтобы полюбоваться роскошными, отливающими золотом прядями, рассыпанными по хрупким девичьим плечам. Представляя эту волнующую картину, Эш почувствовал напряжение во всем теле.

– Ну и наглый тип, этот продавец! – воскликнула Элизабет, но не очень громко. Ей не обязательно было кричать: резкий английский акцент леденил не хуже морозного декабрьского ветра с гор.

Когда молодые люди подошли к стоящему напротив салона экипажу, запряженному парой гнедых, Элизабет вдруг остановилась.

– Да и вы тоже хороши! Как всегда, в своем репертуаре! – набросилась она на Эша.

– Я? – спросил он, недоумевая, как быстро гнев перекинулся на него. – Черт возьми! Что я опять сделал не так?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы
Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы