Вынув пробку из пустой склянки, Анна, как учил ее отец, наполовину наполняет ее темной густой жидкостью из одной бутылочки, добавляет несколько крупинок какого-то пахучего порошка, смешивает это с более светлым, похожим на мед, сиропом. Перемешать микстуру надо в последний момент, перед самым употреблением, тогда состав подействует более эффективно, и это один из секретов отцовского лекарства. Все, что делает Анна для Луизы, говорит о том, что она настоящий профессионал, но при дворе никто не считает ее врачом и не называет доктором. Придворные, с которыми Анна порой общается, уверены, что она подруга детства мадемуазель, которая лишь по счастливой случайности умеет лечить болезни, и относятся к ней соответственно.
Она уже усвоила, что при дворе имеет большой вес то, о чем не говорят вслух, хотя всем известно. О «лихорадке» Луизы придворные говорят без всякой иронии, но Анна уверена, что все до единого (за исключением, пожалуй, сэра Грэнвилла Хейнса) нисколько не сомневаются в характере болезни Луизы. Но ни жестом, ни мимикой, ни, упаси боже, словом никто из них даже не намекнет, что знает правду. Все они актеры, тонкие, изощренные и умудренные опытом актеры, они играют свои роли столь убедительно, что и на подмостках она такого не видела, да и никогда не увидит. Возможно, это потому, что последствия малейшей ошибки в игре здесь могут стать для актера роковыми. Открыто признать правду, о которой не принято говорить вслух, значит рисковать, что тебя изгонят, лишат права бывать при дворе; с другой стороны, не знать действительного положения вещей, не видеть этих тайн, подводных камней и лжи, то есть всего, что здесь считается самой твердой валютой, значит прослыть круглым дураком, которого в придворных кругах за своего по-настоящему никогда не признают.
— Как поживает мой любезный доктор?
— Мистер Монтегю!
Ральф Монтегю отвешивает ей надлежащий поклон и дарит улыбку не столь уже надлежащую, которая недвусмысленно дает ей понять, что видеться с ней ему приятно не меньше, чем и ей с ним. И верно, Анна представить себе не может, что бы она делала при дворе без него: без его общества ей бы здесь было совсем одиноко. Дружба Монтегю, его доброе расположение скрашивает время ее пребывания среди придворных.
— Вы слышали последнюю новость? — как бы по секрету спрашивает он, останавливаясь рядом с ней возле стола, — Томас Киллигрю, директор королевского театра и по совместительству королевский шут, сообщил его величеству, что дела в его государстве принимают весьма дурной оборот, однако он знает способ, как все спасти. А потом заявил буквально следующее: «Я сейчас назову вам имя одного порядочного, честного и умелого человека, и если ваше величество ему это дело поручит и проследит, чтобы все было как следует исполнено, он все вам поправит. Этого малого зовут Карл Стюарт, он болтается при дворе без дела и сует свои губы и шишку во все подходящие дырки. Но если вы дадите ему эту работу, лучшего человека вам не найти».
— Так прямо и сказал? Самому королю? — изумленно открывает рот Анна.
Монтегю кивает.
— Кротость нашего короля такова, что вместо того, чтобы немедля отправить Киллигрю в Тауэр, он только весело рассмеялся. К сожалению, от критики Киллигрю мало толку, короля интересуют только удовольствия.
— Мистер Монтегю, — предостерегающе кивает Анна, — король сейчас в соседней комнате.
— Не беспокойтесь, любезнейшая миссис Девлин.
Монтегю заглядывает в раскрытую дверь.
— Он далеко и ничего не услышит. Но я должен сказать, что все понимают озабоченность Киллигрю, и я тут не исключение. Первую половину утра я провел с королем в парке, где он и герцог Йоркский забавлялись тем, что наблюдали за играми спаривающихся гусей в пруду, заключая пари, как станут складываться пары. К сожалению, это правда, печальная правда: король дурак, а герцог послушный дурак.
— Мистер Монтегю! Говоря так, вы рискуете.
— Не беспокойтесь, я знаю, как позаботиться о своих интересах в этом логове беззакония. Но поговорим о чем-нибудь другом. Скажите, миссис Девлин, если бы я был гусак, а вы гусыня, вы бы не отказались поплавать со мной в пруду?
Анна невольно улыбается.
— Мне кажется, мистер Монтегю, вам доставляет большое удовольствие шокировать меня, поэтому я отказываюсь удивляться вашим безнравственным вопросам. Кроме того, я вам вот что скажу: я подозреваю, что под вашей скандальной личиной скрывается человек, в сущности, добрый, и когда-нибудь вы сбросите свою маску.
— Откуда вы знаете?
— Женская интуиция подсказывает.
— Ну уж с женской интуицией не поспоришь.
— Думаю, вы правы.
— Однако вы не ответили на мой вопрос.
— Какой вопрос?
— Про гусака и гусыню.
Анна лукаво улыбается и отворачивается.
— Уже не успею, пришло время давать лекарство одной юной даме.