Читаем Хранители Кольца полностью

– Ну, расскажи хоть что-нибудь про тогдашнее, – взмолился Сэм, – про эльфов расскажи, какие они тогда были. Про эльфов-то сейчас очень бы не худо послушать, а то уж больно темень поджимает.

– Расскажу вам про Тинувиэль, – согласился Бродяжник. – Коротко расскажу, потому что сказание очень длинное, а конец его забыт и никому теперь, кроме Элронда, неведомо даже, был ли у него конец. Красивая повесть, хотя и печальная, как все древние сказанья Средиземья; и все же на душе у вас, пожалуй, станет светлее.

Он задумался, припоминая, а потом не заговорил, а тихонько запел:

Над росной свежестью полей,В прохладе вешней луговой,Болиголов, высок и прян,Цветением хмельным струится,А Лучиэнь в тиши ночной,Светла, как утренний туман,Под звуки лютни золотойВ чудесном танце серебрится.И вот однажды с Мглистых горВ белесых шапках ледниковУсталый путник бросил взорНа лес, светившийся искристоПод сонной сенью облаков,И сквозь прозрачный их узорНад пенным кружевом ручьевЕму привиделась зарницаВ волшебном облике земном.Тот путник Верен был; емуПочудилось, что в золотомЛесу ночном должна открытьсяТропинка к счастью; в полутьму,За чуть мерцающим лучом,Светло пронзавшим кутерьмуТеней, где явь и сон дробится,Он устремился, будто вдругЗабыв о грузе тяжких лигДалекого пути на юг,Но Лучиэнь легко, как птица,Как луч, исчезла в тот же миг,А перед ним – лишь темный луг,Болиголов, да лунный лик,Да леса зыбкая граница…С тех пор весеннею порой,Когда цветет болиголов —Могучий, пряный и хмельной, —Он часто видел, как рябитсяТуман над чашами цветовВ прозрачном танце, но зимойНе находил ее следов —Лишь туч тяжелых вереницыТянулись над Ворожеей.Но вскоре песня ЛучиэньЗатрепетала над землейИ пробудила, словно птица,Весенний животворный день,И по утрам, перед зарей,Стирающей ночную тень,Поляны стали золотитьсяПод светоносною листвой.И он вскричал: – Тинувиэль! —Хотя нигде ее самойНе видел в тишине росистой, —И звонким эхом: – Соловей! —Откликнулся весь край немой,Озвучив тишину полейЧудесным именем эльфийским.И замерла Тинувиэль,Прервав свой танец и напев,Звеневший, словно птичья трельИль по весне ручей речистый:Ведь имена бессмертных дев,Как и названья их земельЗаморских, как немой распевПотусторонних волн пречистых,Несущих смертных в мир иной, —Все это тайны; и онаРешила, что самой судьбой,Весенним эхом серебристымВ дар Берену принесена,Что, даже жертвуя собой —Ей смерть со смертным суждена, —Посмертно счастье воскресит с ним.

Бродяжник вздохнул и немного помолчал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Властелин колец

Властелин колец
Властелин колец

Трилогия «Властелин Колец» бесспорно возглавляет список «культовых» книг XX века. Ее автор, Дж. Р. Р. Толкин, профессор Оксфордского университета, специалист по древнему и средневековому английскому языку, создал удивительный мир — Среднеземье, который вот уже без малого пятьдесят лет неодолимо влечет к себе миллионы читателей. Там, в Среднеземье, в стране, управляемой советом волшебников, где в серебряных лесах поют эльфы, в глубоких пещерах добывают драгоценный мифрил гномы, а бескорыстие добрых чародеев постоянно подвергается испытаниям, — разгорается битва Света и Тьмы, исход которой, по воле провидения, зависит от самых маленьких жителей — Хоббитов. История Кольца Всевластья послужила основой множеству телевизионных и театральных постановок, мультфильмов, компьютерных игр и комиксов. Тысячи людей по всему миру ежегодно собираются для участия в ролевых играх, основанных на сюжетах, взятых у Толкина. Эпопею Толкина, как миф, можно интерпретировать по — разному — и как повествование о бывших или будущих событиях, и как притчу, и как аллегорию, и как историю духовного восхождения, и как фантастику, — все толкования будут верны, но ни одно не станет полным. «Братство Кольца» — первый том трилогии. Здесь рассказывается о том, как начался путь Фродо, хранителя Кольца, в Мордор, к Огненной Горе.

Джон Роналд Руэл Толкин , Джон Рональд Руэл Толкин

Фантастика / Научная Фантастика / Фэнтези / Героическая фантастика
Властелин Колец
Властелин Колец

"Властелин Колец" Джона Толкина повествует о Великой войне за Кольцо, о войне, длившейся не одну тысячу лет. Овладевший Кольцом получает власть над всем живым и мертвым, но при этом должен служить Злу!Юному хоббиту Фродо выпадает участь уничтожить Кольцо. Он отправляется через Мордор к огненной Горе Судьбы, в которой кольцо было отлито — только там, в адском пекле, оно может быть уничтожено.Фродо и его друзьям (в числе которых эльфы, гномы и люди) противостоит Саурон, желающий получить назад свое драгоценное Кольцо и обрести власть над миром.От переводчика: перевод трилогии был сделан мной в 1982–83 году сразу же после выхода в 1981 г. "Хранителей". Поскольку переводов второй и третьей части тогда не существовало, я начала именно с них, взяв за основу поразивший меня перевод Кистяковского и Муравьева. И только гораздо позже внесла небольшие изменения в первую часть, чтобы просто приблизить ее к тексту. Поскольку персональных компьютеров в то время в стране не было, очень долго мой перевод существовал лишь в единственном экземпляре, напечатанном на машинке. Спустя четверть века текст почти стерся, поэтому я перенесла его в 2009–11 году в электронный вид, попутно слегка подправив.

Джон Рональд Руэл Толкин

Фэнтези

Похожие книги