Чистый энергичный голос подействовал на Фолдерса отрезвляюще. Он озадаченно посмотрел на Олли:
— Почему ты уже здесь? Мы же договаривались на десять утра. Не вздумай в это вмешиваться, сосунок. Это внутренние дела моей фирмы.
— Это не я, мистер Фолдерс, это был он, — Олли указал на Клининга, который стоял на площади перед Фолдерсом. — Клининг — наш предводитель.
— Так-так, значит, предводитель. — Фрэнк нагнулся. — Тогда скажи-ка мне, недомерок-предводитель, где остальные ваши?
— Мы отправили их всех домой, Фолдерс.
— Что вы сделали? Отправили их домой? Гномов? Мою новую продукцию?
— Чему вас в школе учили, мистер Фолдерс? Живая душа не может быть продукцией. Нельзя же быть таким глупцом!
— Ну, хорошо, предводитель, тогда слушай меня внимательно! — Ледяное спокойствие Фолдерса не предвещало ничего хорошего. — Джефферс, дайте-ка мне ваш большой совок. — Фолдерс вытянул руку, не сводя глаз с Клининга и остальных гномов.
— Что, простите? — Джефферс был сбит с толку. Зачем это толстяку понадобился совок?
— Совок, и немедленно! Или ты хочешь последовать за Милленом?
Ничего не понимая, Джефферс передал Фолдерсу большой совок. Фолдерс взял его обеими руками и злобно глянул на Клининга.
— Видишь вот этот большой совок, предводитель? — он поднял совок высоко над головой.
— Я вижу маленькую лопату. — Клининг спокойно смотрел на жирного придурка, брызгавшего слюной.
— Сейчас я считаю до трех, предводитель. И ты скажешь, где мне найти остальных, иначе…
— Иначе что?
— Иначе я прихлопну вас, шестерых, как мухобойкой, в кашу!
Бен и Олли одновременно бросились к Фолдерсу, но он заорал:
— НАЗАД! Назад, я сказал, иначе прихлопну их немедленно.
Фолдерс угрожающе поднял совок. Олли от страха прошиб пот: если сейчас совок опустится, любая помощь будет бесполезна.
— Так, значит, в кашу? — спокойно уточнил Клининг.
— Да! В кашу! Месиво! Пудинг! — Он грязно выругался. — Можешь выбрать, что тебе больше нравится… РАЗ!
Совок угрожающе качнулся над головами гномов.
— Но это же нечестно! Ты такой огромный, а мы такие маленькие.
— Да, это нечестно… ДВА!
Совок покачивался, как огромная мухобойка.
— Ты не находишь, что было бы честнее, если бы мы были одинаковых размеров? Лицом к лицу, как мужчина с мужчиной.
— Ты с ума сошел? Это было бы совсем нечестно: вы вшестером, а я один… ТРИ! — Фолдерс дико захохотал — и опустил совок… Вернее, хотел опустить. Клининг, как и остальные, был готов мгновенно отпрыгнуть в сторону — а они в любом случае двигались быстрее, чем совок, — но он остался стоять как стоял, когда из его колпака поднялся светящийся, словно перламутровый, туман и пополз к Фолдерсу, затем медленно окутал его фигуру, совершенно скрыв ее вместе со все еще поднятым совком, — и Фолдерс исчез. Потом туман словно втянулся в колпак Клининга.
Компания, окаменев от удивления, наблюдала все это. Олли бессознательно схватил красный камень у себя в кармане и почувствовал, как тот нагревается в его руке. Он вынул его и увидел, что камень светится. Остальные ничего не заметили, поскольку уставились на то место, где только что стоял Фолдерс с поднятым совком. Растерянный Джефферс не нашел ничего лучшего, как спросить:
— А где мой совок?
— Просто невероятно! Нам ни одна живая душа не поверит, — пробормотал Бен в шоке.
— Где он? — Дэйзи близоруко сощурилась.
— Здесь! Он здесь, внизу, с нами! — Голос Клининга привлек внимание к группе крохотных гномов, стоявших на площади. Они собрались вокруг гнома, который потешным образом выглядел совершенно как Фолдерс. Собственно, это он и был.
— Он могущественный волшебник, — пояснил Олли Бену и Джефферсу. Потрясенные мужчины и мисс Дэйзи сели на корточки, чтобы поближе рассмотреть происходящее.
Крохотный Фолдерс стоял, окруженный гномами, угрожающе подняв совок.
— Не приближайтесь ко мне! — голос хозяина фабрики звучал резко и испуганно. — Это нечестно!
— Бен, у вас есть еще одна пустая заготовка для елочного шара? — спросил Клининг.
— Джефферс, быстро неси!
— У меня есть один в кармане, Бен.
— Доставай.
Бен понял, чего хотел Клининг. Джефферс привычным движением (сказалась многодневная практика) схватил яростно сопротивлявшегося Фолдерса и без церемоний поместил его в полусферу из пластмассы с отверстием для воздуха.
— Свиньи! Немедленно выпустите меня! Я же человек! Слышите? Это нарушение прав человека!
— Олли, подними нас, пожалуйста, и этот продукт — тоже.
— Можно мне на него посмотреть? — Дэйзи с любопытством склонилась над шаром, в котором бушевал Фолдерс. — Ох, как это мило! Теперь мышонок Фрэнки стал действительно мышонком.
Коннорс сидел за письменным столом Фолдерса. Где его носит? Они же договорились встретиться ровно в три, в офисе E&F. Если Фрэнк всегда такой непунктуальный, у него очень скоро начнутся проблемы с мистером Лэндсберри. Могущественный председатель правления TFTW Inc. больше всего ненавидел непунктуальность. Коннорс нетерпеливо барабанил пальцами по столу.
— Когда придет ваш шеф? — спросил он сидевшего напротив молодого человека — руководителя производства E&F Бена Миллена.
— Сейчас, мистер Коннорс.