Читаем Хранители жемчужного жезла полностью

— Мисс Смит, должен признаться, я рад нашему знакомству. Позвольте заверить вас, что вы будете первой, кто получит новый елочный шар, когда… я соберу его.

Он проводил красотку до дверей.

— Мисс Смит, оставьте номер своего телефона моей секретарше. Я обязательно вам позвоню.

— О, буду очень рада, Джереми. Я же могу называть вас Джереми? — Дэйзи очаровательно улыбнулась ему.

— Ну разумеется, Дэйзи, разумеется. Мы ведь увидимся? — Лэндсберри, улыбнувшись, поклонился, кивнул элегантному господину и мальчику, которые на протяжении всей беседы ни разу не открыли рта, и закрыл дверь за троицей. Ему померещилось, или у мальчика в самом деле на руке сидела пара куколок? Но тут же мысль о бесстыжем Фолдерсе заняла все его мысли.

Он нажал кнопку селектора в своей приемной:

— Мисс Кендалл, мне надо немедленно поговорить с Фолдерсом, немедленно, прямо сейчас.

В головах сотрудников концерна загорелся красный сигнал тревоги. Все средства коммуникации накалились. Но мистера Фолдерса, нового шефа отдела маркетинга, нигде не было.

Лэндсберри нетерпеливо барабанил пальцами по столу. Стало быть, он главный по сборке шаров! Одна только мысль об этом заставляла вскипать его темперамент, он вышел из себя, нажал на кнопку селектора и в ярости заорал в микрофон:

— Я же сказал, что хочу поговорить с Фолдерсом, мисс Кендалл! Я не сказал, завтра или послезавтра! Я сказал — немедленно!

— Но, мистер Лэндсберри, я же уже здесь, — голос Фолдерса звучал как-то слабо, но явно так, словно он был в помещении.

Рука Лэндсберри отдернулась от селектора. Он оглядел комнату.

— Фолдерс? Господи, где же вы прячетесь?

— Здесь, мистер Лэндсберри.

— Где это «здесь»? Вы что, решили меня подурачить?

— Здесь, в заготовке для елочного шара, мистер Лэндсберри, прямо у вас перед носом.

Лэндсберри недоверчиво вгляделся в полусферу на своем столе, из-за стекла которой взволнованно кивал маленький, просто крохотный Фолдерс.

— Боже, что вы делаете в шаре? Немедленно вылезайте оттуда! Что за глупые шутки!

— Это не шутка, мистер Лэндсберри! Меня сюда поместили насильно… Насильно!

— Насильно? Как это? Как это вы вдруг стали таким маленьким, Фолдерс? А где гном, сидевший здесь раньше?

— Его украли эти трое!

— Что? Украли? — Мистер Лэндсберри отреагировал мгновенно, нажав кнопку тревоги, вмонтированную с нижней стороны столешницы, и в здании TFTW завопили сирены. Автоматически перекрылись все выходы, служба пришла в состояние боевой готовности, лифты остановились. Офис концерна захлопнулся, как мышеловка.

— Вы подняли тревогу, мистер Лэндсберри? — На экране монитора появилась голова начальника службы охраны.

— Да, Мильтон. Выходы перекрыты?

— Все системы остановлены, мистер Лэндсберри. В здании все остаются на своих местах. Скажите, кого надо привести, — через пять минут он будет у вас.

— Прекрасно, Мильтон. Был визит дамы-блондинки в сопровождении пожилого господина и рыжеволосого подростка.

— Минутку, мистер Лэндсберри. — Мильтон нажал комбинацию кнопок. — Блондинка с мальчиком находятся в лифте № 5. Пожилого господина в настоящий момент мы не видим. Я посылаю группу поиска по зданию. Он сейчас тоже будет.

— Хорошо, Мильтон. Не дайте ему уйти.

— Разумеется, мистер Лэндсберри.

— Даму и мальчика пришлите ко мне в кабинет.


Спустя пару минут дверь открылась и Мильтон лично провел молодую блондинку и рыжеволосого мальчика в кабинет могущественного председателя правления. Тот в бешенстве смотрел на них.

— Это вы?

— Конечно, это они! — в ярости вопил Фолдерс из шара.

— Заткнитесь! Когда же вы, наконец, поймете: если я говорю, все остальные должны молчать!

Маленький человек в шаре вздрогнул и пробормотал:

— Слушаюсь, мистер Лэндсберри.

— Итак, мисс Смит? Я жду… Вы ничего не хотите мне сказать? Хорошо. Тогда, возможно, вы мне скажете, где ваш… сопровождающий?

— Кого вы имеете в виду, мистер Лэндсберри?

— Пожилого господина!

— Он… — Тут рыжий осекся.

— Да, мой мальчик?

— Я здесь, мистер Лэндсберри, — глубокий чистый голос пожилого господина наполнил помещение.

Лэндсберри и Мильтон растерянно огляделись.

— Здесь, на руках у Олли.

Лишь теперь Джереми Лэндсберри заметил, что он допустил ошибку. У мальчика на руке действительно были куклы, похожие на маленькие морковки. Морковки? Лэндсберри пригляделся повнимательней. Да это же гномы! Прямо не парень, а Белоснежка. Третий слева выглядел точь-в-точь как гном, который до этого сидел в проклятом шаре. Это был гном! Ладно, с этим можно разобраться позже, главное, он накрыл-таки шайку воров. Он глянул на начальника службы охраны, который стоял немного в стороне от мальчика.

— Мильтон, вызовите полицию. Я хочу засадить эту воровскую шайку за решетку.

— Сейчас, мистер Лэндсберри… — Мильтон вдруг закатил глаза и упал в обморок.

— Почему это «воровская шайка», мистер Лэндсберри?

Перейти на страницу:

Похожие книги