Читаем Христос и Нигена (СИ) полностью

- ...А в это время в своем огромном храме Экишнугаль под сенью зиккурата Этеменнигуру ("Дома, чье основание внушает страх") его величество Дингир готовился отойти ко сну. Сидя за роскошно накрытым столом, он неторопливо поужинал. Если люди традиционно питались тем, что бог послал, то бог - тем, что люди принесли в качестве жертв. Сегодня ужин инопланетного захватчика состоял из сочного, дымящегося жаркого, приготовленного из лучших, отборных кусков говядины и баранины (из туш жертвенных животных, только что забитых жрецами во дворе его храма), а также - из нескольких сортов жареной рыбы (принесенной в жертву Нигеной и прочими рыбаками), молока, сыра, творога и сливок (молокопродукты пожертвовали пастухи), и свежих, горячих, ароматных ячменных лепешек (жертва земледельцев), которые пришелец обмакивал в кунжутное масло (тоже жертвенное). Сегодня инопланетному барину удалось собрать неплохой оброк со своих земных крепостных гурушей - ибо ныне шел седьмой день месяца, когда полагалось проводить ритуал эшшешу - и все жители города должны были в добровольно-принудительном порядке сдавать лучшие плоды своего труда в храмовые закрома.


На десерт инопланетный помещик закусил свежими и сушеными финиками, еще кой-какими фруктами, сладкими пирожками, и запил все это великолепие несколькими сортами пива, финиковым и виноградным вином. Покуда господь изволил трапезничать, его слух услаждали придворные музыканты, игравшие на различных древних шумерских арфах и лирах, и певцы, воспевающие гимны и псалмы в его честь, а зрение -прекрасные обнаженные танцовщицы из числа младших жриц, считавшихся личным гаремом бога.


Как приятно было барину слушать хвалебный гимн в исполнении своих верных смердов и холопов:


Как многочисленны овцы, как многочисленны коровы в хлевах Сина,

как многочисленны!

Есть черные, блестящие, словно лазурит, есть белые подобные свету луны,

когда она возникает на небе, испуская лучи.

Мелких коров ты развел так много, что они как зерно...

Крупных ты развел так много, как диких быков.

Бесчисленных коров в своем прекрасном загоне

"Краса небес" он спустил с привязи,

молоко прекрасных коров он возливал на жертвенном столе,

его лучистые руки принесли это молоко.

О мой царь, чей труд окончен,

Син [...] коровы на сияющей привязи.

Он [...] коров, он [...] коров, он пасет коров.

Его мать, та, что его родила, Госпожа Ниппура,

произносит Господину в его степи молитву: "Молитва, о пастырь, молитва!

Для твоих прекрасных степей, дабы ты умножил коров, когда ночной порой...

дабы ты им [коровам] в Экуре, достойнейшем святилище, дозволил родиться".

Он любимец его [храма Экура], он его любимец,

Господин -любимец Экура! Он муж наслаждений Энлиля,

Син, коему сопутствует милостивый крик его родной матери.

Его мать, та, что его родила, с любовью милостиво говорит ему,

Сину: "Возлюбленный сердцем, ты, думу сердца успокаивающий,

Син, испускающий лучи теленок, прекрасно выращенный на коленях.

Ты ко всему стремишься сердцем,

всего, что имеет цену, жаждешь сердцем,

...ты украшение Экура,

на коленях Энлиля пожелай исполнения своей воли,

дабы он создал великолепие на небесах,

дабы Экур пел о тебе радостную песню,

дабы народ молился за твою жизнь,

Син, в небесах и на земле дабы был ты гигантом!"

Молоко... коров на жертвенный стол возливал,

Син установил очищающие обряды:

"Все, что я творю, прекрасно, отец мой Энлиль щедро меня одарил".

Царю, священному кораблю магур,

странствующему по небесам,

его мать говорит милостивые слова:

"О мой дикий бык, коего Ан призвал с доверием,

имя твое мило всем странам,

Господин, кто имеет чистый загон,

кто очищающие обряды сияющими делает,

выросшее в чистом храме дитя-герой, рожденное Нинлиль,

Нанна, выросший в поле... возлюбленный,

тебе Ан в своем возвышенном сердце царство...

Энлиль дал тебе прекрасное имя.

О Господин непреложного слова, о сын Энлиля,

тебе Ан в своем возвышенном сердце царство...

в твоем городе Уре, который ты призвал в своем сердце,

он [Ан] для тебя в "княжеском потоке" рыб и птиц...

Первородный сын Энлиля, жреческую должность...

царство небес тебе вручил.

Ты бог, великолепием своим озаряющий небеса,

твой лунный свет лучист и светел.

Подобно Уту, ты являешься пастырем страны.

О Нанна, для царя [богов] ты расточаешь лунный свет,

подобный сиянию и блеску солнца...


Перейти на страницу:

Похожие книги