– Дождь будет, – заявил Генри, озабоченно посмотрев в окно на берущие город в кольцо тучи. – Что скажешь, Саймон? – обратился дворецкий к хмурому охраннику.
– Это уж как водится, – ответил тот и вздохнул.
Хмурился и вздыхал он с того самого вечера, как поговорил с экономкой. Не знаю, что сказала ему Люси, но Саймон с тех пор был сам не свой, и в его взгляде застыла мрачная тоска. «Дай ему время, – сказал мне муж, когда я попросила его поговорить с охранником. – Саймон успокоится и залечит уязвленное самолюбие с какой-нибудь уинтширской вдовушкой. Или дождется, пока Мэри подрастет, и возьмет ее замуж. Не зря же девчушка вокруг него вьется». Что ж, на это была вся надежда. Когда счастлив, хочется чтобы все вокруг тоже нашли свое счастье, и я от души желала Саймону встретить настоящую любовь.
– Как бы гости не намокли, пока доедут, – выслушав опасения дворецкого, нахмурилась Люси Денч и послала служанок в гостевые комнаты проверить камины.
Но, к счастью, все обошлось. К вечеру тучи ушли в сторону Гренвильда, а им на смену выглянуло солнце. Да такое яркое, что оконные стекла в парадной зале заиграли золотыми бликами, как и хрустальные подвески на огромных люстрах.
– Готова? – тихо спросил муж, беря меня под руку.
Я кивнула и еще раз оглядела сияющий огнями холл. Все выглядело безупречно. Дворецкий в новой ливрее стоял у входа, несколько слуг застыли у стены, музыканты в зале настраивали инструменты, а лакеи заняли свои места в столовой. С того места, где стояли мы с Редклифом, мне было видно и залу, и столовую. И я впервые осознала, что Горленд просто создан для многолюдных собраний. В нем все оказалось устроено таким образом, чтобы без особых сложностей принимать гостей. И я даже представила, как красиво будет смотреться замок, если украсить его хвойными деревьями к Дню Зимы. И сколько гирлянд можно повесить по периметру бальной залы. И…
Я посмотрела на мужа и наткнулась на понимающую улыбку.
– Если бы знал, что тебе так нравятся приемы, устроил бы парочку сразу после свадьбы, – шепнул Редклиф, но тут же посерьезнел, увидев входящего в двери Блэка.
Глава Тайной канцелярии прибыл не один. Его держала под руку худая, как палка, девица, а рядом с ней, опираясь на трость и пряча кисть правой руки за борт фрака, ковылял Монт. Выглядел он откровенно плохо. Красивое некогда лицо пересекали глубокие шрамы, в глазах застыло затравленное выражение, а при взгляде на Редклифа Альберт как-то странно дернул плечом и шагнул в сторону, не торопясь подходить.
– Лорд Блэк, леди Блэк, – муж слегка склонил голову, приветствуя гостей и демонстративно не замечая Монта. – Надеюсь, дорога вас не сильно утомила, леди Блэк? – обратился он к Марии, а та неожиданно густо покраснела и уставилась на меня с такой растерянностью, что я едва удержалась от усмешки.
Выходит, никто не предупредил бедняжку о том, кто хозяйка приема? Понять бы еще, как эта леди Блэк вообще тут оказалась. Кстати, я думала, она моложе. Редклиф как-то обмолвился, что Мария намного младше своей сестры. Той самой, что когда-то прочили ему в жены. И я полагала, что невеста Альберта – моя ровесница, а оказалось, что ей не меньше тридцати.
– Ах, лорд Бенси, я так переживала за своего бедного Монти, что даже не заметила, как пролетело время в дороге, – приложив ладонь к плоской груди, неожиданно низким голосом прогудела леди Блэк и оглянулась на Альберта. – Монти, ну что же ты? Поздоровайся с графом! – обратилась она к нему таким тоном, словно разговаривала с неразумным ребенком. Ее лицо, удивительно похожее на лицо лорда Блэка, пошло некрасивыми складками. – Монти! – в низком голосе послышались стальные нотки.
– Лорд Бенси.
Монт шагнул вперед и коротко поклонился, а леди Блэк отпустила руку отца и тут же вцепилась в жениха.
– Ах, граф, Монти рассказывал мне такие ужасы! – воскликнула она. – Оказывается, в вашем графстве водятся какие-то звери, которые нападают прямо из-под земли!
– Уверяю вас, леди Блэк, все не так страшно, – с улыбкой ответил Редклиф и посмотрел на Блэка.
Тот ответил предупреждающим взглядом, и я поняла, что глава Тайной канцелярии не собирается рассказывать дочери о гверхах. Что ж, хорошо хоть, от короля ничего не скрыл. Редклиф лично делал приписку в докладе, который Блэк отправил его величеству.
– Но как же…
Договорить Мария не успела.
– Идем, дорогая, – подтолкнул ее к гостиной отец. – Не будем задерживать остальных гостей.
Действительно, за ними уже толпилось семейство мэра и судья Старк с супругой. А когда мы с Редклифом поприветствовали их, в дверях появилась госпожа Карсон, богатая уинтширская землевладелица. Ну а дальше гости пошли сплошным потоком, и я уже ждала момента, когда можно будет передать полномочия дворецкому и вернуться в гостиную. Но Редклиф почему-то медлил. И только увидев очередных прибывших, хищно усмехнулся и взял меня под руку.