Нужно было возвращаться. Как бы ни хотелось ему провести ночь подальше от Горленда, нельзя было бросать жену в одиночестве.
Он вскочил на коня, и вскоре уже несся по кранчестерскому тракту к Уинтширу.
В замке было удивительно тихо. После недавней суеты казалось, что в Горленде все вымерли. Редклиф прошел в свои покои, кинул на кресло испачканный глиной плащ и подошел к двери смежной спальни. Хризантемы, изображенные на ней, сегодня казались удивительно живыми. Словно присутствие в комнате женщины оживило древний символ Уинтширов.
Он положил ладонь на сердцевину одного из цветков и прислушался. В соседних покоях было тихо.
Редклиф бросил взгляд на часы и нахмурился. Три пополуночи. Александра наверняка спит. Он уже собирался отойти, но потом передумал и открыл дверь. Та тихо скрипнула, и он застыл на пороге, разглядывая полутемную комнату. На тумбочке рядом с кроватью горела вечная свеча, как называли магическое изобретение итарийцев в Эрилии, и ее мягкий свет словно обволакивал спящую на кровати женщину. Грасс! Ночь выдалась теплой, Александра, скинув покрывало, лежала к нему спиной, сорочка ее сбилась, и он мог рассмотреть красивый изгиб бедра, длинные стройные ноги, узкие ступни – как раз такие, какие ему нравились. Распущенные волосы укрывали спящую почти до пояса, и чем дольше Редклиф смотрел, тем больше ему хотелось подойти и провести по ним рукой.
И он не удержался. Приблизился к кровати и коснулся светлых прядей. Удивительно. На ощупь они оказались мягкими, как ривийская пряжа, и такими же шелковистыми.
Александра еле слышно вздохнула во сне и повернулась на спину, и его словно ударило изнутри, выбивая дыхание. Он смотрел на просвечивающие через тонкую ткань сорочки соски, на нежное лицо, на слегка трепещущие веки и чувствовал, как его затягивает в горячий темный омут. Хотелось снять с жены рубашку, накрыть ладонями похожую на крепкие яблоки грудь, провести рукой по животу, спуститься ниже. Александра, словно услышав его мысли, едва заметно сдвинула брови, и ее лицо потеряло свою безмятежность, а тонкие пальцы судорожно сжали простыню.
Редклиф резко развернулся и пошел к двери. Не стоило поддаваться нелепому желанию. Ни к чему хорошему оно не приведет.
Он вернулся в свою комнату, прошел к кровати, на ходу снимая сюртук и расстегивая рубашку, но ложиться не стал. Остановился, глядя на расправленную постель, подумал немного и достал из шкафа старый сборник законов. А потом сел в кресло и погрузился в чтение.
Александра Эйден
Я проснулась с ощущением, что наконец-то вернулась домой и сплю в собственной постели, рядом с Берти, а все события последних месяцев – просто кошмарный сон. И ничего этого не было – ни развода, ни скандала, ни болезни. Да я даже присутствие рядом мужа чувствовала. Ощущение было таким реальным, что я поторопилась открыть глаза. Под моей щекой плавно поднималась и опускалась мужская грудь, а крупная ладонь по-хозяйски расположилась у меня на бедре. Точнее, немного ниже. Я подняла голову и встретилась с настороженным взглядом. И чем дольше смотрела, тем больше мне хотелось вскочить и сбежать подальше, но я пересилила себя, медленно отодвинулась и спросила:
– Позвольте узнать, что вы делаете в моей постели?
– Мы женаты, если вы не забыли, – ответил Уинтшир и закинул руки за голову.
– Но разве вы не собираетесь придерживаться договора? Вы ведь согласились не требовать исполнения супружеского долга, пока я сама этого не захочу.
Вчера я сумела добиться внесения этого пункта, но, похоже, граф не собирался принимать его всерьез.
– Успокойтесь, миледи. – Уинтшир холодно усмехнулся. – Я и не думал посягать на вашу добродетель.
– Тогда зачем вы здесь?
– Видите ли, моя дорогая во всех смыслах этого слова супруга, – ответил граф. – Я привык чтить старые законы.
– Неужели?
Я напряженно смотрела на вольготно развалившегося рядом мужчину. Расстегнутая рубашка позволяла увидеть гладкую мускулистую грудь, смуглую кожу, небольшой шрам у левого соска и узкую полоску темных волос, уходящую к паху. Меня притягивала эта полоска, и я с трудом заставила себя отвести взгляд, и снова посмотрела в красивое, но совершенно бесстрастное лицо мужа.
– Вы зря иронизируете. Раньше Уинтшир входил в состав Нерейского королевства, и по его законам мужу и жене достаточно было провести ночь в одной постели, чтобы их брак считался совершенным и действительным. И этот закон никто не отменял.
Уинтшир плавным, почти текучим движением поднялся с постели, напомнив мне опасного хищника, поправил выбившиеся из хвоста волосы и договорил:
– Можете не волноваться, дражайшая супруга. Больше я не переступлю порог вашей спальни. Только если вы сами попросите.
– О, об этом можете не беспокоиться. Вряд ли в ближайшие десять лет я обращусь к вам с такой просьбой,– ответила я.
– Уверены? – Граф окинул меня насмешливым взглядом. – Что ж, не буду утомлять вас своим присутствием. Светлого дня, дорогая.