Сила тенденции к отождествлению, как кажется, не превосходила силы других, и в настоящем очерке я попытался показать, что списывать тот или иной случай на эту тенденцию нужно только тогда, когда невозможно проследить действие ни одной другой.
В заключение еще раз перечислю главные выводы.
В своем сочинении Адам Бременский использует две пары этнонимов и хоронимов для обозначения шведов и Швеции.
Анализ разночтений по рукописям показал, в каких случаях принадлежавший Адаму протограф имел формы Sueones, Sueonia, а в каких Suedi, Suedia. Кроме того, стал ясен тот факт, что переписчики сочинения не видели никакой смысловой разницы между формами Sueonia и Suedia и поэтому нередко заменяли одну форму другой. Непонятно, видели ли они такую разницу между формами Sueones и Suedi, однако применительно к ним они допускали замену только в одном направлении (Suedi на Sueones), притом очень редко.
В самом протографе Адама удалось обнаружить определенную логику употребления, связанную, во-первых, с различием в значении между парами и, во-вторых, с контекстом, в котором использовался конкретный хороним или этноним. Названную логику я сформулировал как набор тенденций, действие которых в каждом конкретном случае могло проявляться, а могло и не проявляться, но существование которых подтверждается значительным числом примеров. Тенденции эти таковы.
1. Вплоть до главы 36 книги II в тексте «Деяний» встречается только пара Sueones, Sueonia, что было обусловлено влиянием «Жития святого Ансгария», которое являлось главным источником сведений Адама об истории Швеции в IX в.
2. Если в одном и том же предложении шла речь и о Швеции, и о Норвегии, Адам применял для обозначения обеих стран либо только их традиционные латинские названия (Sueonia, Nortmannia), либо только названия, близкие узусу XI в. (Suedia, Norvegia).
3. Редкий этноним Suedi, в противоположность обычному Sueones, почти во всех случаях означает «свеи», а не «все племена, обитающие на территории Швеции». Равным образом и хороним Suedia иногда можно понять только как «Свеаланд», а не как «Швеция».
4. В контекстах, в которых говорится о Швеции как территории, то есть идет речь о протяженности и делении на части, форма Sueonia употребляется в хронике чаще, чем форма Suedia.
5. В трех случаях, где упоминаются горы (66, 69, 72), формы Suedi, Suedia использованы потому, что, переводя на латинский язык некий композит «шведские горы», имевшийся в его родном языке, Адам быстрее вспоминал именно те формы, корень которых был похож на соответствующий корень в его собственном языке.
6. В контекстах, в которых повествуется о деятельности христианских проповедников, распространении христианства, других церковных делах, форма Suedia попадается значительно чаще, чем форма Sueonia.
7. Хронист использовал хоронимы Sueonia и Suedia в литературных целях, как средство выражения своего отношения к описываемому. При этом каждый из хоронимов мог получать как «положительную», так и «отрицательную» оценку, главным было то, что два наименования одной страны позволяли как-то противопоставить два соседствующих контекста.
8. В некоторых случаях члены пар Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia обнаруживают полное тождество. Причем это касается не только значения, но и зависимости от контекста, скажем, Sueonia может быть равна Suedia по своему значению и быть употреблена в точно таком же или весьма близком контексте.
Таковы некоторые наблюдения над распределением пар Sueones, Sueonia и Suedi, Suedia в хронике Адама Бременского. Я, разумеется, не претендую на выявление некоей абсолютной логики. Учитывая непоследовательность средневековых писателей, ожидать такой логики не приходится.
V. Крещение Гренландии
Датировка исторических событий, относящихся к эпохе викингов и описанных в древнескандинавских нарративных источниках, всегда вызывала известные сложности, так как хронология, принятая в различных саговых текстах, весьма различна, а зачастую бывает не вполне ясным и соотношение самих текстов: какой из них был написан раньше и был ли он известен составителю более позднего?[258]
Особенно важным вопрос хронологии становится тогда, когда речь идет о событиях христианизации или ее этапах. Дело в том, что относительная синхронность и типологическое сходство многих исторических процессов во всех странах «поздней христианизации» (в Скандинавии, Восточной Европе, на Руси) требует уяснить, какие страны и регионы включались в сферу церковного влияния раньше, а какие позже, что позволяет проследить логику и последовательность христианизации как в конкретных регионах, так и во всем ареале христианизируемых стран, выявить время реального «крещения» и степень взаимовлияния различных регионов «позднего христианства».