Доблести Шамиля стали прахом,Хотя они[155] и поставили его имамом.Доблести Шамиля поднялись великими,Поэтому они и поставили его имамом.Встал он поутру при расцвете дела ничтожным, а к вечеруОказался наполненным мирскими благами и порицаемым.Вступил он в дело свое один, в одиночку,А к концу его стал наполненным помощью и оказался опорой [ислама]. [252]Пленником русских, когда увезли его ночью в наказаниеЗа дозволение им запрещенного.Все русские везли его ночью со славой в воздаяниеЗа разъяснения им запрещенного.Если кто лжет на Аллаха, Аллах унизит егоИ не встретит он благополучия до скончания века.Если кто правдив пред Аллахом, Аллах дарует емуВ огне несчастия прохладу спасения.Сообразно с тем, что его называли эмиром,Был он также достоин быть названным и тучей бездождной.По благоразумию ему повиновались как эмиру.Был он также достоин быть названным и дождем непрерывным.Ради чего было избиение правоверныхИ покорное примирение с русскими?По знанию велась борьба с нападающимиИ примирение с русскими [было] из-за боязни истребления.Если вы скажете, что мы побеждены, или, что мы струсили,То мы более вас правомочны считать себя обиженными.Была пора — они побеждали, пришло время и стали побежденными,А вы предпочли постоянно сидеть безоружными.Разве ты отразил силу русских?Нет, вы пламя огня разожгли среди нас.Сколько он встречался с силою русских в сражениях,Одновременно прося вас о разжигании пламени [битвы].Покусившись на гибель, ты хочешь возвышенности в здешнем мире.Но другая его [часть][156] не допускает, чтобы ее удаляли. [253]Этим он взял верх над народом по возвышенности в здешнем мире,Но свойства здешнего мира в том, что он удаляется.Как горько то, что ты теперь испытываешь. Посмотри!Разве стоит то, чем ты гордишься, неизбежного [т. е. смерти]?Как сладко то, что его постигло сегодня несчастье,За это сохранена религия, как опора.А разве Аллах заповедал позорные деяния?В «военной добыче»[157] мы нашли же желаемое.А разве Аллах заповедал злорадство над несчастьем?[158]Ведь Корана довольно для порицания.Поэтому ты не владетель благоразумия и решительности,О ты, тот, кто свет сделал мраком.Ты,[159] подлинно, сейчас в проявлении злобы. О ты, тот,Кто, сокрушив знания, сам себя сокрушает.Разве судья воздаст вам добромЗа ваше истребление людей благородных?Разве всемогущий воздаст им ущербомЗа истребление ими низких людей?Права мусульман попраны тобою,А все имущество погибло расхищенным.Права мусульман [попраны] теми, кто их попираетИ кто делает грабеж имущества из отмщения.Поверг тебя Аллах на бок унижения за то,Что ты возгордился, о притворившийся слепым презренный.Поверг его Аллах на бок возвышения за то,Что он воскресил религию, [ранее] угнетенную. [254]Твой эмират — уничтожение; так суди же в нем.Твое благородство — унижение. Вот тебе позор.Его эмират — уничтожение для всякого враждующего.Благородство есть унижение [только] для того, кто притворяется слепцом.Вы явно отбросили закон вашего владыкиИ вот вы наказаны за это в отмщение.Вы в джихаде защитили веру вашего владыкиИ он наградит вас за это блаженством.