Его повествования ясны и познавательны, в них обнаруживается его глубокая любовь к истине, при этом он чужд любых человеческих факторов, умея оценить и отбросить в сторону столь нередкие случаи частного мелочного соперничества. Он предпочитает оставить неполным повествование об определенных фактах, когда элементы, которыми он мог в данном случае располагать, оказывались недостаточными. Он силится добиться того, чтобы его критические суждения были беспристрастны и справедливы. Он описывает героев через высокие качества, им присущие, но для него это не повод оставлять в тени их слабости.
Хотя он и следует частично наставлениям Тита Ливия и Саллюстия, он не забывает предупредить читателя о том, что содержание его хроник не вполне реалистичное и в качестве ориентиров относительно произошедшего следует принимать живые воспоминания о речах, мыслях и чувствах тех, в чьи уста вложены определенные слова или даже целые рассуждения.
С литературной точки зрения произведения Зурары обладают фоном живой и напряженной выразительности, на котором делается весьма заметной его бесспорная оригинальность. Для Матвея Пизанского Зурара заслуживает прозвание
Выслушаем также свидетельство А. да С. Виейры ди Мейрелиса («Gomes Eanes de Zurara»,
На страницах Зурары, написанных с таким простодушием, присутствует не просто проблеск истины: в этом стиле, подчас таком замысловатом, угадывается полная искренность. И, почти вопреки нашему желанию, мы неожиданно переходим здесь к другому предмету — стилю Зурары. «Португальский Ливий» [18]
высказывается о нем следующим образом: «коли и есть что-нибудь хорошо написанное из хроник сего времени, то его рукою»; а Дамиан ди Гойш — «в своем писании он прибегал к некоторым старинным словам и терминам, с рассуждениями многословными и полными метафор и фигур, что имеют место в историческом стиле».Мы полагаем, что в оценке Барруша присутствует преувеличенное превозношение, а в словах Гойша — рассчитанное принижение. Если стиль не всегда ложится с кончика пера Зурары в легком и естественном виде, если колорит фразы порой пропадает в проявлениях громоздкой эрудиции, все же это не причина клеймить его как многословного и неизменно напыщенного автора.
Историк открытия и завоевания Гвинеи, предшественник Кадамосто, не лишен заслуженных лавров. В драгоценных книгах, которые он нам оставил, увековечена его слава.
IV. «ХРОНИКА ВЗЯТИЯ СЕУТЫ ДОНОМ ЖУАНОМ ПЕРВЫМ»
А) Рукописи
Существует несколько рукописей с легкими вариациями этого произведения Гомиша Ианиша ди Зурары. В их упрощенном перечислении мы последуем списку, составленному Франсишку Марией Эштевишем Перейрой в издании настоящей «Хроники» Лиссабонской академией наук.
1 — Национальный архив Торри-ду-Томбу, кодекс 368, а также кодекс 355.
2 — Лиссабонская национальная библиотека, кодекс 385. Еще один экземпляр имеется в кодексе 391.
3 — Библиотека Алкобасы, бывший кодекс 473, в настоящее время 317.
4 — Лиссабонский этнологический музей, под кодовым номером Е, 3238.
5 — Библиотека Пасу-да-Ажуда, под кодовым номером 49-XI-65.
6 — Муниципальная публичная библиотека г. Порту, под кодовым номером 86.
7 — Библиотека Анселму Браакампа Фрейри, под кодовым номером С, 331.
8 — Библиотека Каза-ду-Кадавал, в ненумерованном кодексе.
9 — Библиотека командора Жозе Антониу Виейры Маркиша из Браги, в ненумерованном кодексе.
Б) Издания
1-е издание. —
Далее следует виньетка с изображением распятого Христа, с надписью по сторонам: «Anno de 1644» [20]
.Внизу страницы появляются следующие обозначения: «Em Lisboa. Com todas as licencas necessarias. A custa de Antonio Alvarez, impressor del Rey N. S.» [21]
Формат издания 0,275 м ? 0,175 м. Первые шесть листов не пронумерованы. Первый является титульным; на втором помещены разрешения; на 3-м, 4-м, 5-м и 6-м помещен «Пролог».
В конце данного издания «Хроники» мы имеем также: «Falecimento de Dom Joao, o I; Epitafio da sepultura del Rei Dom Joao o I; Testamento de Dom Joao o I» [22]
.