САРА. Зачем Ивену Анкиферу писать мне письмо? Он живет в каких-то двух милях, да и нет у меня уверенности, что он умеет писать.
МЭТТ. Он умеет.
САРА. Значит, пишет, как шимпанзе. Письмо от Риса.
МЭТТ. Ага. (
САРА. Прекрасно. Побывал в Лондоне, Париже, Риме. Сент-Луисе, везде, пишет обо всем: боксе, театре, бейсболе, искусстве, петушиных боях. Вот Рис как раз может писать. Он присылает мне восхитительные письма. Всегда меня смешит, в каком бы я ни была настроении. Я обожаю эти листки бумаги. Не думаю, что он вернется домой. Вы должны быть счастливы.
МЭТТ. Отнюдь.
САРА. Лжец.
МЭТТ. Рис и мой друг, Сара.
САРА. Рис – это человек, в которого влюблена ваша жена. (
МЭТТ. Спим мы с женой вместе или нет, тебя совершенно не касается.
САРА. Я живу в этом доме. Знаю, что здесь происходит, но ведь не происходит ничего. Вы два года женаты на женщине, которую безумно любите, а отношения у вас, как у двух деревянных индейцев. Господи, если бы я вышла за кого-то замуж, то проводила бы с ним каждую ночь. Какой смысл жениться, если вы ведете себя, как брат с сестрой? Он все еще влюблена в него.
МЭТТ. Кто-то влюблен, это точно.
САРА. Убирайтесь отсюда. Немедленно.
МЭТТ. Это моя библиотека.
САРА. Не ваша. Его. Все здесь принадлежит ему – не вам. Включая вашу жену. (
(
МЭТТ. Все будет хорошо.
САРА. Не могу представить себе, как. Вы женаты на женщине, которая не спит с вами. У меня никогда никого не будет. Рис домой не вернется. Даже этот баран Ивен Ункифкер женился на дуре из дур. И теперь них будет целый выводок тупоголовых детей, тогда как я буду сидеть здесь и усыхать, словно слива. Что в этом может быть хорошего?
(
САРА. Сара, ты здесь прячешься? (
САРА. Я как раз собиралась погреть ему молока.
ЭЛИСОН. Как я вижу, ты погрела что-то еще.
САРА. Я только…
ЭЛИСОН. Ты не должна ничего мне объяснять, Сара. Просто уложи моего сына спать.
САРА. Наверное, он хочет укусить меня еще раз перед тем, как заснуть. Этот мальчишка вырастет людоедом.
(
ЭЛИСОН. Полагаю, мне следовало этого ожидать.
МЭТТ. Она расстроена из-за того, что Ивен Анкифер женится, и потому, что получила письмо от Риса.
ЭЛИСОН. Каков мерзавец! Почему он пишет ей, а не мне? И не пытайся сменить тему, я видела, что ты тут делал.
МЭТТ. Я утешал свою подругу, которая очень несчастна, вот что я делал. И потом, тебе-то что?
ЭЛИСОН. Ты – мой муж.
МЭТТ. Только на бумаге, а фактически – адвокат, проживающий с тобой в одном доме.
ЭЛИСОН. Ничего другого я тебе и не обещала. Сразу сказала, что не готова на большее, а ты согласился рискнуть. Я просто не ожидала, что в итоге ты станешь обжиматься с домоправительницей в библиотеке. Ясно, что наша женитьба не удалась. Твой сын прячется за книгами. Мой сын проводит большую часть своего времени, пытаясь поджечь твоего сына. А ты за моей спиной милуешься с прислугой.
МЭТТ. Я ни с кем не милуюсь, в том числе и со своей женой.
ЭЛИСОН. Что ж, к этому тебе следует привыкать, потому что едва ли тебе это удастся по части жены.
МЭТТ. И что, по-твоему, дает тебе право так ревновать?
ЭЛИСОН. Знаешь, мне нравится думать, что я могу рассчитывать на мужчину, за которого вышла замуж.
МЭТТ. Нет тебе нравится воспринимать, как должное, что он твой.
ЭЛИСОН. Я не воспринимаю тебя, как должное. Просто, когда я вошла и увидела у тебя в объятьях красивую молодую женщину, которая еще и живет в одном доме с нами…
МЭТТ. Да? И что?
ЭЛИСОН. Сара – не единственная, кому здесь одиноко. Если на то пошло, все здесь такие. Ты, Сара, Джонни, Дейви и я. Мы все по-прежнему скорбим.
МЭТТ. Тогда почему мы не можем найти способ изменить наши жизни?
ЭЛИСОН. Не знаю, удастся ли мне. (
МЭТТ. Наверх. Спасть.
ЭЛИСОН. Ох. (
МЭТТ (