Читаем Хроники Дебила. Свиток-6 (СИ) полностью

Обратный путь не был отмечен какими-нибудь, особо запоминающимися событиями. - Мы просто сплавлялись вниз по реке, стараясь, без лишней необходимости не причаливать к берегу. ...Особенно когда на этом настаивал Фаршаад.

Мы с ним, можно сказать, вообще сильно разругались. ...Ну не то чтобы вот прям так и разругались, - скорее утратили последние точки соприкосновения.

Он, не без причины подозревал что мы врем ему по поводу произошедших в Драконьих Зубах событиях. Ну а уж у нас, - причин подозревать в чем-то нехорошем его, было более чем предостаточно.

Впрочем, меня это вполне устраивало. - Наши, с конспирацией по прежнему не дружили, да и не считали необходимым скрывать свои подвиги от окружающих, или таиться в собственном доме, которым мы, уже давно стали считать "Морского Гуся".

И конечно же, жреческая братия, находясь на тесной скорлупке небольшого судна, прекрасно могла слышать множество фактов несоответствующих моей версии, "едва сами спаслись". Но слышать это одно, да еще и произнесенное на языке, где знакомым казалось лишь одно слово из двадцати. А вот точно знать...

Точно знать, можно было бы только разговорив кого-нибудь из наших вояк, и выведав у него точную информацию. Но думаю, наши скорее бы стали разговаривать с тараканом из трюма, чем с кем-нибудь из людей Фаршаада. ...А слухи и догадки, как говорится, к делу не пришьешь.

Да и не собирался я больше иметь никаких дел с Храмом. - Если раньше мы были им нужны хотя бы для того чтобы натравить на конкурентов, то теперь мы для них лишь разменная монетка в разборках с аиотееками.

...Или, - скорее торговле. Потому что жрецы эти хреновы, похоже являются истинными интернационалистами, - им пофигу кто их крышует, лишь бы жизнь была сытной и беззаботной.

А разменные монетки, обычно не отличаются долгой и счастливой жизнью.


- Вот и Аоэрооэо. - Сказал я нашему проводнику-куратору, когда показались высокие крыши этого Великого Города. - Куда будем выгружать подарки Храму?

- У нас тут есть особая пристань. - Изображая холодность и надменность, ответил он мне. - Пусть правят ближе к левому берегу, я покажу тебе где это.

Показал. ...Храмовая пристань, и впрямь была весьма оживленным местом, куда подходили и речные плоскодонки, и солидные морские суда. И судя по снующим туда-сюда грузчикам, а также обилию мешков, тюков, кувшинов и ларей, сложенных на берегу в ожидании доставки на склады, - "добытое" нашей экспедицией "богатство", и впрямь было лишь ничтожнейшей капелькой в океане торгового оборота, идущего под знаком "солнышка".

Нам пришлось стоять часов пять, не меньше, только чтобы дождаться своей очереди подойти к причалу. ...Впрочем, умелые грузчики опустошили наши трюмы, (те что мы позволили), буквально в считанные минуты. - Что ни говори, а дело это тут было отлажено получше иного хронометра. Кабы мы занимались погрузкой-разгрузкой, у нас бы на это ушло бы часа три-четыре.

- Ну вот и все Фаршаад. - Сказал я, уже стоящему на мостках жрецу. - Мы выполнили просьбу Храма.

...И мне грустно. Не от того что мы с тобой расстаемся. А от того что когда-то встретились. ...Можешь так и передать учителю Догоситааку, - "Пришедшие из-за Моря люди, сильно разочарованы тем, что мудрецы, тратят свою мудрость на недостойные вещи".

...А еще скажи им, что завтра, мы будем ждать нашего друга, которого он взялся лечить, возле тех самый сараев, у которых мы встретились. Потому что сами, мы не хотим переступать порог дома, где так плохо относятся к гостям.

А еще скажи, что потом мы уйдем в море, ибо нам плохо жить под одной крышей с теми, кто посылает своих гостей на смерть, даже не предупредив их об опасности!


Мы и правда пошли к тем самым сараям, где уже имели сомнительное удовольствие вкусить местного гостеприимства. ...Ну а куда же нам еще было идти. ...До темноты.

Правда, причаливать к берегу не стали, бросив якорь в метрах тридцати от него, после чего, выставив охрану завалились спать.

А вечером...

Все-таки хорошо иметь в команде такого человека как Ясьяяак! В том плане, что он кажется был знаком лично, с каждой камышинкой в этой дельте!

Так что, - он нас и вывел в море. Сказать что это было легко? - Не скажу! Сказать что сложно? - тоже не посмею. Потому что я просто не понимаю Как... Как вообще они с Дор"чином смогли это сделать. Как смогли в полной темноте, тихонько пройти мимо постов охраны, как миновали все мели, не столкнулись со стоящими на реке судами.

Знаю только, что я, как и все наша команда, вкалывала до седьмого пота, и бегом выполняла каждое их указание. Но кажется, - обошлось, - никто нас не заметил, и не погнался вслед. Впрочем, учитывая что без "шнуркового документа" выдаваемого таможенными властями, не в одном местном порту нам места бы не нашлось, - возможно все эти предосторожности и были излишними. ...Ну да, как говориться, - лучше перебдить!

Перейти на страницу:

Похожие книги