— Зачем же так о своей матери? Королева слишком легкомысленна и доверчива, тут вы правы, но ваш долг почитать ее и слушаться, во что бы она ни пыталась вас втянуть. Дочерний долг… Да, принцесса. Вы дитя Джеррода, не Шао Кана, и своей опрометчивостью явно уродились в настоящего отца. Я служил Императору много, очень много лет. Мой род был из числа семи, но наше положение было крайне бедственным, и, не убей Шао Кан Джеррода, мой отец отправился бы вниз головой с вершины башни, а я бы потерял все… Потом у меня появился один шанс из тысячи, и я его использовал, обернул поражение Эдении себе на пользу. Все отвернулись от нас, и это было мне на руку — я брал, что хотел, ни перед кем не отчитываясь. Номинально королевой оставалась Синдел, а о вас никто не вспоминал, кроме вечно недовольной оппозиции, грезившей утраченным золотым веком. Про пустую казну и поля, разоренные усобицами, все как-то забыли. Джеррод не был хорошим правителем, не станете и вы.
— Зачем тебе было предавать Императора? — спросила Китана. Драмин пожал плечами.
— Сами посудите. Шанг Цунг, этот безродный пришелец, давно советовал Императору изменить наше положение, лишив нас привилегий и свобод, и Шао Кан стал к нему прислушиваться, как ни убеждал я его, что это опасно. Меня крайне обеспокоили планы Императора провести еще один турнир и захватить удел Рейдена. Это определенно привело бы к войне не на жизнь, а насмерть, и не факт, что победа осталась бы за Императором. Его братец тот еще ублюдок. Говорят, сам Шиннок побаивается своего отпрыска.
— Ты-то тут причем? — нетерпеливо спросила Китана.
— Притом, Китана, что неминуемо было бы введено военное положение, наши запасы выгребли бы до самого дна, а я был бы отстранен от власти под предлогом наиболее эффективного управления. А там ввод войск, который уже начался, переход стражников под командование ваших генералов, и вскоре об эденийских свободах и моей власти можно было бы забыть. Я не мог этого допустить, сами понимаете. Когда вы приехали, я думал, что вы тут же броситесь наводить здесь внешнемирские порядки и сами доведете ситуацию до естественного разрешения. Мне приходилось быть осторожным, потому что Император следил за мной. Я писал ему подробные донесения, как будто личный слуга, да еще и ваш приятель отирался здесь, подмечая каждый мог шаг… Я приглядывался к вам, ждал, что вы и здесь проявите глупость и неосторожность, а дальше дело за малым: бунт, ваша переправка обратно и укрепление моей власти — Император не поскупился бы, перед турниром ему как никогда важно спокойствие во всех подвластных ему землях. Загорись в Эдении пожар, и пламя бы легко перекинулось на Царство Хаоса, на Царство Порядка… Дарриус своего не упустит, знаете ли. Но о чем я? Все оказалось немного сложнее. Вы показали себя лучше, чем я о вас думал. Вы прислушивались ко мне, доверяли мне свои мысли, старались быть такой, какой я хотел вас видеть… Я сглупил, признаюсь. Мне захотелось поверить в то, что я смогу привлечь вас на свою сторону, и так или иначе вы привыкнете меня слушаться, а потом, возможно, дело бы решилось желательным для всех сторон союзом.
— Так ты думал на мне жениться, Драмин? — усмехнулась Китана и все же отпила из предложенного кубка. Крепкое вино обожгло рот, оставив сладковатый привкус. — Как же твоя наложница, которая со дня на день разродится наследником? Ты так трогательно о ней заботился, что немного переусердствовал. Сам ты на ней жениться, значит, не собирался, а кому она будет нужна здесь, в этой дыре, полной сумасшедших, с ребенком, у которого нет отца?
— Джейд всегда была немного самонадеянна, как и вы, впрочем, — проговорил помрачневший Драмин. — Я нашел бы способ обеспечить ее благополучие, даже заключив другой брак. В конечном счете это был мой единственный шанс, и я понимал, что вы вряд ли согласитесь добровольно, но любую можно уговорить, если применить соответствующие… аргументы. Тем более вы так мило улыбались мне в тот вечер на крыше…
Китана скривилась, но Драмин продолжал:
— Позорная связь с безродным убийцей вас не красила, разумеется, но я стерпел бы — ради того, чтобы удержать то, что принадлежало мне столько времени, и не то стерпишь. Увы, принцесса, здесь ваша непредсказуемость снова сыграла со мной дурную шутку.
— Может, таки объяснишь мне, Драмин, в чем именно дело? — спросила Китана, сделав над собой усилие. Огоньки свечей колебались, то выхватывая четкие надменные черты Драмина из мрака, то скрывая их в неверных тенях. — Твоя служанка несла чепуху о том, что я себя опозорила, что…
— Как вы не понимаете? Разве я не твердил вам о том, насколько важно следование нашим обычаям? — перебил ее Драмин. — О ваших выходках говорят все в башне и в окрестностях, и скоро в курсе дел будет вся Эдения. Не говорил ли я вам, что никто не признает всерьез власть женщины, по крайней мере, в первые годы, пока она не заявит о себе как о сильной правительнице?
— Допустим. Но к чему ты…
— А о том, что вы должны строго соответствовать всем их представлениям, говорил?
— Да, но…