- Что за античумную пропаганду ты сейчас вел? - спросил Кристиан Алекса на обратной дороге в палаццо бывшего губернатора, которое занял по праву.
- Через 6 лет чума обрушится на Ломбардию снова, - сказал мрачновато Алекс. - Вот и готовлю умных людей хоть как-то к ее обузданию.
- Но что это за чудодейственная соль? В Изарских источниках такой точно нет!
- В отложениях вулканических терм всегда присутствует борная кислота в виде минерала сассолина. Эта кислота обладает противобактериальным действием - слабым, конечно, но все-таки. Вдруг и правда нам, бедолагам, поможет....
Глава сорок вторая. Влюбленный Нью-Шекспир
Визиты богемского кондотьера в палаццо Борромео имели под собой подоплеку, и опять тому виной оказалась паталогическая влюбчивость Алекса. В этом большом доме кроме Джулио и Джованны жила еще одна взрослая патрицианка: девица 22 лет по имени Беатриче. Как выявили клевреты Кристиана, она была рождена в преступной связи кардинала Федерико с некой дамой, которая вскоре умерла. Кардинал уже тогда отличался сердобольностью и потому упросил своего брата Ренато взять дочь на воспитание в семью. Когда Ренато умер, то опека над 7-летней Беатриче перешла к его 18-летнему сыну Джулио, приходящемуся девочке кузеном.
Вопреки своему зависимому положению, у подвижной с детства и любознательной Беатриче выработался независимый характер, который проявлялся в ее речи: быстрой, насмешливой, временами язвительной. Она легко ухватывала суть любого разговора и вскоре, презрев субординацию, вклинивалась в него, рассыпая четкие вопросы, меткие замечания и делая заключительный, часто нелицеприятный вывод. И хоть черты лица ее были совершенны, талия узка и гибка, переходя выше и ниже в соразмерные выпуклости, к 22 годам Беатриче умудрилась отпугнуть всех женихов. (То, что она бастард, женихи знали, но знали и то, что кардинал может завещать ей все свое состояние).
Алекс же, глядя на нее, не переставал умиляться:
- Ее словно тоже перенесли из моей эпохи, Кристиан. Ах, какая девочка! Какая женщина!
- Полная противоположность моей Сюзанне, - мрачно констатировал Кристиан. - И вот эту говорящую змею ты заставишь меня соблазнять?
- Я пока не решил, - унял его страхи партнер. - Жизнь покажет.
- То есть мы будем сюда таскаться, пока ты не скажешь "Будем брать"? А каким предлогом замотивировать наши визиты?
- Уже придумал, - парировал профессор. - Мы будем репетировать пьесу Шекспира "Много шума из ничего". Беатриче будто срисована оттуда, ну а тебе придется стать Бенедиктом.
- Час от часу не легче! Зачем нам это?!
- Великолепные пьесы Шекспира (ты это не будешь отрицать?) известны пока только в Англии. Кому-то надо продвигать их на континент? Вот с Милана и начнем. Глядишь, зима незаметно пройдет, Беатриче сможем обуздать и публика к театру высококлассному потянется - а то все глазеет на кривляния Панталоне и Арлекино....
- Тогда, может, поставим трагедию? Мне "Гамлет" очень понравился....
- Эта пьеса о чужеземцах, а "Много шума..." - пьеса очень итальянская, веселая. И мы можем перенести действие в Милан. Из испанцев же оставим только негодяя Хуана. Не спорь, соглашайся.
- А где мы других актеров возьмем?
- Надо уговорить Джулио и Джованну, иначе никак. Ему дадим роль Клавдио, а ей - Геро. Джованна хоть родила троих детей, но выглядит очень молодо. И скромна как Геро.
- Там еще больше десятка ролей....
- Пригласим итальянских офицеров, а прислужниц Геро сыграют ее служанки. Саму же пьесу разыграем в галерее палаццо, а зрителей соберем во внутреннем дворе - туда войдет человек триста.
- Но пьесу надо еще перевести на итальянский язык!
- Что ж, посижу, поупираюсь. Ты можешь пока помечтать о чем-нибудь....
- До чего ты упрям, человек из будущего. Как асфальтовый каток....
- Ха-ха! Нахватался у меня образов....
Когда Кристиан появился-таки в палаццо Борромео, к нему первой из господ выскочила Беатриче:
- Где Вы изволили пропадать, синьор Анхальт? Гоняли по снегу своих солдат?
- А вот и нет, синьорита Беатриче, - улыбнулась пропажа. - Решил вас очень-очень удивить. Все эти дни я переводил веселую комедию английского драматурга Шекспира "Molto Rumore Per Nulla" и теперь предлагаю нам разучить ее и сыграть перед публикой.
- Нам - это мне, Вам и кому еще?
- Джулио и Джованне, их слугам и моим итальянским офицерам.
- А Джулио об этом знает?
- Я ему расскажу, а Вы убедите. Или Вам не по душе моя затея?
- Очень по душе! Но хотелось бы все-таки эту пьесу прочесть....
- Всенепременно, синьорита. А с Джованной проблем Вы не предвидите?
- Ей тоже скучно, как и мне. И она еще не успела превратиться в матрону. Да вот сами у нее спросите....
Тут в гостиную вошла Джованна (миниатюрная, милая, домашняя) и рассказ Кристиана пошел по второму кругу - но задумка его была одобрена. Уговаривать Джулио пообещали обе дамы.